Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路径图,安理会已具体表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护
帮助
外
的孤身的
的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别
求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路径图,安理会已具体地表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动关于
保护和帮助
外地的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重
的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别
流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤应当作出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指是东欧国家集团
存
。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里每一个人都支持路径
,
会已具体地表示支持路径
。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地
孤身
和失散
儿童方面取得
经验
信息方面发挥重要
作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上,还特别是社会经济上
。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近一次是3月份
耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出而编写
。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化
同时,必须特别关注增强妇女力量
。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来有可能成功实施替代发展干预办法
地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围
活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指是东欧国家集团
存
。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里每一个人都支持路径图,安理会已具体地表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地
孤身
和失散
儿童方面取得
信息方面发挥重要
作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上,还特别是社会
济上
。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近一次是3月份
耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出问题而编写
。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化
同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来有可能成功实施替代发展干预办法
地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围
活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支路
图,安理会已具体地表示支
路
图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指是东欧国家集团
存
。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里每一个人都支持路径图,安理会已具体地表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地
孤身
和失散
儿童方面
经验
信息方面发挥重要
作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上,还特别是社会经济上
。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近一次是3月份
耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出问题而编写
。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化
同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来有可能成功实施替代发展干预办法
地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围
活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路,安理会已具体地表示支持路
。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出的问而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问
。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路径图,安理会已具体表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
护儿童权利行动
传播关
护和帮助
外
的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委会提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆养和检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所载“非常危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们现必须讨论我们
这个领域应当
体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划对实现千年发展目标出
体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路径图,安理体地表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的
用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针对行预咨委提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社
性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
实际上,以色列明确表示对这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当出努力,对挑选出来的有可能成功实施替代发展干预办法的地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善非自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方体提及了车辆保养和检查方
的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ello es necesario concretamente en la esfera de las adquisiciones.
采购领域特别要求做到这一点。
No se menciona concretamente la cooperación en relación con casos particulares.
没有专门提到个案合作的问题。
El observador de Kenya destacó que la Constitución prohibía concretamente la discriminación.
肯尼亚观察员强调说,宪法特别禁止歧视。
Más concretamente, no se ha definido el “riesgo excepcional” que menciona la Convención.
特别是,该公约内所“
危险”的组成部分尚未予以界定。
Me refiero concretamente a la existencia del Grupo de Estados de Europa Oriental.
我特别指的是东欧国家集团的存。
Ahora debemos debatir qué es lo que debemos hacer concretamente sobre el terreno.
我们必须讨论我们
这个领域应当具体做些什么。
Francia se propone contribuir concretamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
法国计划千年发展目标作出具体的贡献。
Todos aquí apoyan la hoja de ruta, y el Consejo la ha respaldado concretamente.
这里的每一个人都支持路径图,安理会已具体地表示支持路径图。
Otras disposiciones dentro de estos cinco grupos se refieren concretamente a los países menos adelantados.
五个类别中的额外规定涉及最不发达国家。
Dispone de material muy diverso, como un módulo que se centra concretamente en este tema3.
保护儿童权利行动传播关于
保护和帮助
外地的孤身的和失散的儿童方面取得的经验的信息方面发挥重要的作用。
Por consiguiente, la tarea que se plantea no es meramente tecnológica, sino concretamente socioeconómica.
因此,挑战不仅仅是技术上的,还特别是社会经济上的。
Hace poco, hemos reiterado estas peticiones a los altos funcionarios israelíes, concretamente en marzo, en Jerusalén.
我们最近向以色列官员重申了这些看法,最近的一次是3月份耶路撒冷。
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva.
本报告是专门针行预咨委会提出的问题而编写的。
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concretamente a la potenciación del papel de la mujer.
进行社会性别主流化的同时,必须特别关注增强妇女力量问题。
Lo cierto es que Israel ha declarado concretamente que no tiene ulteriores exigencias territoriales en esas zonas.
际上,以色列明确表示
这些地区不再提出任何领土要求。
Se debe procurar concretamente evaluar y seleccionar zonas que ofrezcan posibilidades de acciones satisfactorias de desarrollo alternativo.
尤其应当作出努力,挑选出来的有可能成功
施替代发展干预办法的地区进行评价。
Se refiere concretamente al mejoramiento de la labor de difusión de información en los territorios no autónomos.
这里指的是改善自治领土信息传播活动。
Cuatro de esas Partes propusieron concretamente la elaboración de programas de mantenimiento e inspección de los vehículos.
其中有四个缔约方具体提及了车辆保养和检查方案的制订。
El Acuerdo se complementó con un marco que abarca concretamente la esfera del desarrollo del sector privado.
协定已由一个明确涉及私营部门发展领域的框架加以补充。
En Sri Lanka estamos financiando varias actividades concretamente dirigidas a reducir el estallido de conflictos entre las comunidades.
斯里兰卡,我们正
为一些专门旨
减小社区间冲突范围的活动提供资助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。