Il est vrai que beaucoup de visages me font penser à l’Indonésie, à la Malaisie…
我赞同,这里很多人的脸孔让我想到了印度尼西亚,西亚。
En préparant le prochain plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF devrait s'efforcer de laisser les enfants eux-mêmes s'exprimer et de promouvoir le souci de l'enfant qui apparaît en filigrane dans toute la Déclaration du Millénaire et les objectifs de développement qu'elle contient, et de faire mieux connaître ses propres caractéristiques et points forts.
儿童基金会在进入下一个中期战略计划期间,应设法更有力地为儿童发言以及推动《千年宣言和发展目标》固有的“儿童的脸孔”,并且推动它自己的品牌和相对优势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa figure fraîche comme une première gelée d’automne, ses yeux ridés, dont l’expression passe du sourire prescrit aux danseuses à l’amer renfrognement de l’escompteur, enfin toute sa personne explique la pension, comme la pension implique la personne.
的面貌象秋季初霜一样新鲜,眼睛四周
满皱纹,表情可以从舞女那样的满面笑容,一变而为债主那样的竖起眉毛,板起
。总之
整个的人品足以说明公寓的内容,正如公寓可以暗示
的人品。
Elle se détourna, le menton baissé et le front en avant. La lumière y glissait comme sur un marbre, jusqu’à la courbe des sourcils, sans que l’on pût savoir ce qu’Emma regardait à l’horizon ni ce qu’elle pensait au fond d’elle-même.
又转回身来,下巴低着,
朝前看。阳光照着
的额头,好—像照着一块
理石,划出了
眉毛的曲线,谁也不知道艾玛在天边看见了什么,也不知道
心里想什么。