有奖纠错
| 划词

Ton pere decidera de cela, repondit madame Grandet.

"这得由你父亲作主,"格朗台太太回答说。

评价该例句:好评差评指正

L'appui budgétaire constitue la modalité de l'aide qui se prête le mieux au contrôle national.

预算支助有利于受援国当家作主援助方式。

评价该例句:好评差评指正

L'appropriation est un processus d'apprentissage difficile, comme l'expérience récente l'a montré.

正如经历显示那样,当家作主一个困难学习进程。

评价该例句:好评差评指正

Il est vital que les Afghans contrôlent les activités de développement.

阿富汗在发展活动方面当家作主至关重要

评价该例句:好评差评指正

La prise en main locale s'en est trouvée renforcée, surtout dans le secteur financier.

地方当家作主精神已有所提高,财政部门更如此。

评价该例句:好评差评指正

En clair, l'appropriation iraquienne de ce processus est véritablement fondamentale.

简单地说,这一进程由伊拉克人作主,确实至关重要。

评价该例句:好评差评指正

Le « contrôle » du Pilier Union européenne devrait être clarifié.

欧盟支柱部门当家作主情况应该明确。

评价该例句:好评差评指正

Le partenariat est essentiel pour que l'Afrique assume le contrôle de manière viable.

伙伴关系洲可以当家作主关键。

评价该例句:好评差评指正

Comment passer d'une logique de substitution à une approche d'appropriation par les populations locales?

如何从一种越俎代庖方法改变成一种当地人民当家作主方法?

评价该例句:好评差评指正

L'appropriation nationale de l'ONU exige la préservation du caractère universel de l'Organisation.

各国在联合国当家作主要求保持本组织普遍性。

评价该例句:好评差评指正

Je pense que le principe fondamental de prise en charge nationale a été sauvegardé.

我认为,本国当家作主根本原则得到了捍卫。

评价该例句:好评差评指正

Il faut une prise en main nationale au sens véritable.

国家当家作主应名符其实,就国家当家作主

评价该例句:好评差评指正

La véritable appropriation réside dans l'aptitude des organisations régionales à mener leurs propres activités.

区域组织有能力维持自己行动,这才真正意义上当家作主

评价该例句:好评差评指正

La prise en main de ce processus par les Afghans est essentielle.

在这方面,阿富汗当家作主一个关键问题。

评价该例句:好评差评指正

Le contrôle national est important pour la viabilité à long terme.

本国当家作主对于长期可持续性具有重要意义。

评价该例句:好评差评指正

L'Autriche attache une grande importance au principe de l'appropriation bosniaque.

奥地利高度重视波斯尼亚人民当家作主原则。

评价该例句:好评差评指正

Le partenariat ne peut réussir que s'il est approprié par l'Afrique.

只有洲当家作主,这种合作伙伴关系才能获得成功。

评价该例句:好评差评指正

L'appropriation régionale implique une vision commune et des responsabilités partagées.

区域当家作主意味着共同愿景和共同责任。

评价该例句:好评差评指正

Il ne fait aucun doute que les Afghans eux-mêmes doivent être aux commandes.

毫无疑问,阿富汗人自己应该当家作主

评价该例句:好评差评指正

Comme d'autres l'ont noté, il sera capital que ce processus relève du contrôle régional.

正如别人指出,区域在这一进程中当家作主关键。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


半开的, 半开的窗子, 半开的门, 半开着的, 半抗原, 半壳体, 半克朗(英国银币名), 半空, 半空的箱子, 半空间,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans ce pays, comme en Touraine, les vicissitudes de l’atmosphère dominent la vie commerciale.

这个地方象都兰区域一样,市面由天气

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mais jusqu'au bout, il est surtout connu pour ses chroniques antisémites et collaborationnistes.

他因他反犹太义纪事而出名。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

J’ai pris le lard, le laurier, tout sur mes six francs ; j’en suis ben la maîtresse.

猪油,香料,都在我六法郎里面买。这几个钱总由我了。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Le conseil d'administration vous a suspendu, mais vous estimez que vous avez le droit de revenir à Poudlard !

董事会暂停了你职务,可你仍然自张地回到了霍格沃茨。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, Monsieur, répondit l’abbé, plus la part du père de Dantès, que je me crois autorisé à répartir sur vous quatre.

,”教士答道,“另外还有本来预备给老唐太斯那一份,我想,我可以自由,平均分配给还活着四人。”

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Certes, on n’est pas toujours maître de soi, et on subit des émotions spontanées et persistantes, contre lesquelles on lutte en vain.

显然,人并总能自我,有时会有些解脱自发情绪,它们搏徒劳

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle aperçut au bout de la rue un médecin du quartier qui passait ; elle prit sur elle de le prier de monter.

她看见街末一个本区医生走过,就自张请他上楼。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles avait entrevu dans le mariage l’avènement d’une condition meilleure, imaginant qu’il serait plus libre et pourrait disposer de sa personne et de son argent.

夏尔打着如意算盘,满以为一结婚,条件就会变得更好,人可以自张,钱可以随意花费。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Charles avait entrevu dans le mariage l'avènement d'une condition meilleure, imaginant qu'il serait plus libre et pourrait disposer de sa personne et de son argent.

夏尔打着如意算盘,满以为一结婚,条件就会变得更好,人可以自张,钱可以随意花费。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Pouvais-je agir autrement ? Si, pour n’avoir pas suivi vos instructions à la lettre, une catastrophe fût arrivée, n’aurais-je pas été coupable ? Auriez-vous fait autrement, capitaine ?

我又怎么能照命令办理呢?万一我自张,照命令明文行事,出了岔子,岂了吗?您假使处在我位置,这样做吗?船长?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

En attendant que, grâce à la liberté qu’elles m’octroyaient, je fusse, ou non, heureux dans l’existence, les paroles de mon père me firent ce soir-là bien de la peine.

将来生活幸福还幸福,暂且谈,当晚我便由于父亲这番让我自己话而感到烦恼。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Mon père, si vous me faites des présents dont je ne sois pas entièrement maîtresse, reprenez-les, répondit froidement Eugénie en cherchant le napoléon sur la cheminée et le lui présentant.

“父亲,要你给我东西能完全由我,那么你拿回去吧,”欧也妮冷冷回答,一边在壁炉架上抓起拿破仑还他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise fouillait dans la commode, cherchant un petit crucifix en cuivre, apporté par elle de Plassans ; mais elle se rappela que maman Coupeau elle-même devait l’avoir vendu. Ils avaient allumé le poêle.

热尔维丝在衣柜里翻腾着,要寻找她从布拉桑带来那尊耶稣受难像;寻找当尔她忽然记起也许古波妈妈已自张已把那尊像拿去卖了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Rappelle-toi que, même financièrement parlant, il vaut mieux gagner cent louis dans un bon commerce de bois, dont on est le maître, que de recevoir quatre mille francs d’un gouvernement, fût-il celui du roi Salomon.

记住,即便从金钱上说,在自己正当木材生意中赚一百路易,也比从一个政府那里接受一千法郎强,哪怕所罗门王政府。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

À peine le capitaine a-t-il été mort qu’il a pris le commandement sans consulter personne, et qu’il nous a fait perdre un jour et demi à l’île d’Elbe au lieu de revenir directement à Marseille.

船长刚去世,他就跟谁也商量一下,竟自张地独揽指挥权,对下面发号施令起来,而且还在厄尔巴岛耽搁了一天半,没 有直航返回马赛。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais sa femme fut le maître ; il devait devant le monde dire ceci, ne pas dire cela, faire maigre tous les vendredis, s’habiller comme elle l’entendait, harceler par son ordre les clients qui ne payaient pas.

哪里晓得当家他老婆;他在人面前应该这样说,能那样说,每逢斋戒日要吃素,要顺着她意思穿衣服,按照她吩咐催促病人还帐。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Il y avait deux appareils jetables, me dit Walter d'une voix hésitante. J'ai pris la liberté de vous les faire développer . Je ne savais pas s'il fallait vous donner tout ceci maintenant, c'est peut-être trop tôt.

“里面有两个一次性相机。”沃尔特有些迟疑地对我说,“我自张帮您把里面照片冲了出来。我知道现在把所有这一切都交给您适,可能还太早了一点吧。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Homais se présenta ; il offrit ses hommages à Madame, ses civilités à Monsieur, dit qu’il était charmé d’avoir pu leur rendre quelque service, et ajouta d’un air cordial qu’il avait osé s’inviter lui-même, sa femme d’ailleurs étant absente.

奥默上前自我介绍;他向夫人表示敬意,对医生说了些客套话,说他非常高兴能为他们效劳,并且用亲热口气说,他自张要陪他们晚餐,再说,他妻子也在家。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Mais sa femme fut le maître ; il devait devant le monde dire ceci, ne pas dire cela, faire maigre tous les vendredis, s'habiller comme elle l'entendait, harceler par son ordre les clients qui ne payaient pas.

哪里晓得当家他老婆;他在人面前应该这样说,能那样说,每逢斋戒日要吃素,要顺着她意思穿衣服,按照她吩咐催促病人还帐。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半潜式管道敷设船, 半潜式输油管道敷设船, 半潜式自进平台, 半潜钻探平台, 半轻便汽车, 半轻子衰变, 半球, 半球的, 半球间裂, 半球体,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接