有奖纠错
| 划词

Je n'ai pas eu l'heur de lui plaire.

我没有福分博得

评价该例句:好评差评指正

A partir de maintenant, chacun voudra vous plaire pour en tirer avantage.

从现在开始,每个人都为了捞得好处而来讨你

评价该例句:好评差评指正

J'espère que les gens veulent venir à la petite taille, pour être assuré de prendre faveur du peuple.

希望有心之士前来恰谈,来放心走

评价该例句:好评差评指正

De nombreux pays coopèrent à cette tâche énorme et nous pouvons tous nous réjouir de leurs réalisations.

许多国家就这项艰巨任务开展合作,我们对它们成就感到鼓舞。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation se félicite des actions communes qui ont commencé entre le Comité international olympique et l'ONU.

我国代表团对于奥林匹克委员与联合国之间开展联合努力感到

评价该例句:好评差评指正

Il sut rester "monsieur le comte", tout en se montrant galant quand il le fallut, complimenteur, aimable enfin.

他知道保“伯爵先生”身分,一面在必要时候却显出自己是讨颂扬,总而言之和蔼可亲

评价该例句:好评差评指正

Nous allons vous aider, mademoiselle Nanon, dit gaiement madame des Grassins toute joyeuse de la joie qu'elle avait causee a Eugenie.

"我们来帮你摆,娜农小姐,"德•格拉珊太太兴高采烈地说。为博得欧叶妮而得意极了。

评价该例句:好评差评指正

Ne quitte jamais la personne que tu aimes pour la personne qui te plais,car celui qui te plais te quittera pour la personne qu'il aime.

永远不要为了能讨悦你人而离开你爱人,因为这个能讨你为他所喜爱人而离开你。

评价该例句:好评差评指正

Il ne s'agit pas de rendre certains pays heureux; il ne s'agit pas de fournir une estrade pour que certains prennent des attitudes et se mettent en valeur.

这不是讨某些国家事;这不是为人们提供哗众取宠表演和炫耀平台事。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les analystes politiques soutiennent que, devant cette possibilité, et compte tenu du fait que son frère Jeb espère cette année être réélu au poste de gouverneur de la Floride, le Président Bush veut s'attirer les bonnes grâces de la communauté cubaine en exil.

“然而,政治分析家们坚说,有鉴于此,并铭记其弟杰布今年将再次竞选佛罗里达州长,布什总统是要讨得古巴流亡社区

评价该例句:好评差评指正

À ce propos, il est encourageant de noter, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, que le Département des affaires politiques des Nations Unies œuvre dans ce sens avec le Secrétariat général de l'OUA, et que le Département des opérations de maintien de la paix a, pour sa part, affecté un officier militaire de liaison au Bureau des Nations Unies auprès de l'OUA à Addis-Abeba, dans le but de contribuer à améliorer la mise en commun de l'information et la coordination.

在这方面,正如秘书长报告所表明那样,人们鼓舞地注意到政治事务部正为此同非统组织总干事进行努力,而维和平行动部则已向亚地斯亚贝巴非统组织办事处派驻了一名军事联络官,以加强情报分享和协调。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


causticité, causticoïde, caustification, caustifier, caustique, caustobiolithes, caustolites, cautèle, cauteleux, cautère,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《三体》法语版

Naturellement, je me fous bien de savoir si mes chefs m'apprécient.

自然讨不得领导欢心

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Tu t’es donc fait arranger comme cela pour les beaux yeux du général Lamarque !

你被人害成这个模样就是为了博得拉马克将军欢心

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, vrai, cela lui faisait plaisir au fond ; car enfin les femmes aiment les compliments.

确实,这一切博得了她欢心;女人大凡都喜欢人家恭维。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Tu as gagné M. le curé ou tout autre, qui t’a procuré une belle place.

你讨得了本堂神甫先生或其他什么人欢心,他们给你找了个好位置。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, l’admiration éclata. Il n’y avait que les anciens militaires pour être aimables en société.

于是众人欢。哎!看只有当过兵人能在大家相聚博得众人欢心

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Moi, je ne demande pas mieux que de faire plaisir. Les uns veulent, les autres ne veulent pas.

我呢,自然想讨得所有人欢心。有些人愿意,也有些人不愿意。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oh ! ce n’est presque rien, ça ne se voit pas, dit Coupeau pour faire sa cour.

“嗨!这没什么。看不出。”古此话是在讨她欢心

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年8月合集

Alors, évidemment, cette annonce, elle ne plait pas du tout au Kremlin.

所以很明显,这个公告根本不讨克里姆林宫欢心

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il sut rester " monsieur le comte" , tout en se montrant galant quand il le fallut, complimenteur, aimable enfin.

他知道保持“伯爵先生”身分,一面在必候却显出自己是讨欢心,会颂扬,总而言之和蔼可亲

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

Donc ça, c’est quand on essaie de lui plaire, on essaie de séduire, voilà, pour que ça devienne son copain ou sa copine.

所以,这个单词用于试着讨对方欢心、吸引对方情况下,目是让对方成为自己男朋友或者女朋友。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Soulignons ici un détail : il n’était point gagné et était peu attendri par toutes les sollicitudes et toutes les tendresses de son grand-père.

外公关怀和爱护一点没有赢得他欢心,也很少使他感动。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Boche, évidemment, voulait faire plaisir à Gervaise. La vérité était qu’elle prenait souvent le café avec Adèle et Virginie, quand les petites avaient de l’argent.

博歇太太显然是想搏得热尔维丝欢心。其实阿黛尔和维尔吉妮手头宽裕常请她喝咖啡呢。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Heureusement pour lui, ce soir-là, ses discours touchants et emphatiques trouvèrent grâce devant madame Derville, qui très souvent le trouvait gauche comme un enfant, un peu amusant.

幸运是,这晚他动人又夸张议论博得了德尔维夫人欢心,她先前常常觉得他笨拙得像一个孩子,不大讨人喜欢。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Julien oublia ses vains projets et revint à son rôle naturel ; ne pas plaire à une femme si charmante lui parut le plus grand des malheurs.

于连己经忘了他那些没有用计划,恢复了本面目;讨不得一个如此迷人女人欢心,在他看,乃是不幸中最大不幸。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Les deux fils, à leur retour, trouvant cette jolie veuve installée dans la maison, avaient aussitôt commencé à la courtiser, moins par désir de lui plaire que par envie de se supplanter.

这两个儿子一回,发现呆在家里有个漂亮寡妇,立刻对她献殷勤,主是为互相较劲,而不是出于想讨她欢心

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il ne voulait pas perdre contact avec des gens qui — savait-on ? — pourraient peut-être un jour être utiles à Odette, et grâce auxquels en attendant il réussissait souvent à lui être agréable.

他不愿跟那些人脱离接触,也许他们哪天会对奥黛特有些用处,同也正是由于有了他们,他才常得到她欢心

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il restait rigolo d’ailleurs, les traits un peu tirés et vieillis, la mâchoire inférieure saillant davantage, mais toujours bon enfant, disait-il, et la peau encore assez tendre pour faire envie à une duchesse.

他仍旧显得很快活,只是形容憔悴了些,苍老了些,下颚骨显得更加突出了,用他自己话说他依然是一个可爱男子,皮肤仍然细嫩,仍可以博得某个公爵夫人欢心呢。

评价该例句:好评差评指正
法语有声小说

Cela lui avait tout de suite plu chez elle, cette discrétion, ce raffinement si rare, tout en finesse, tant de fraîcheur, cela s'alliait si bien à sa propre âme sensible et le portait aux nues.

他立刻就讨得了她欢心,他那份少有稳重,文雅,一切都微妙至极并清新脱俗,他这一切,都与她灵魂以及肉体契合。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Quand j’aurai gagné obscurément quelque argent en courant ces ventes de bois, et méritant la faveur de quelques fripons subalternes, qui me dit que j’aurai encore le feu sacré avec lequel on se fait un nom ?

当我为了卖木头而四处奔,还讨得几个卑贱骗子欢心、终于无声无息地赚了几个钱候,谁能保证我还有成就功名所必需神圣热情?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Et forcé, vers cette époque, de quitter le service, avait alors profité de ses avantages personnels pour saisir au passage une dot de soixante mille francs, qui s’offrait en la fille d’un marchand bonnetier, devenue amoureuse de sa tournure.

不得不在这离开部队,好在他那堂堂一表人材,赢得了一家衣帽店老板女儿欢心,使他顺便捞到了六万法郎嫁妆。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


cavalcade, cavalcader, cavalcadour, cavale, cavaler, cavalerie, cavaleur, cavalier, cavalière, cavalièrement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接