Ceci était écrit dans un village du Shandong afin de décourager les villageois de leur droit légal de faire des pétitions.
横轨,不死也
负上法律
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时一切都明白
。
刚才所发生
事而责备自己,好像这桩罪案是
自己干
似
。
觉得似乎听到
一点微弱
呻吟声,就满心以
那不幸
珠宝商还没断气,
决定去救他,希望借此略微赎一下
罪过,不是赎
自己所犯
那个罪,而是赎
刚才没有设法去阻止
那个罪。心里这么想着,
便使出
全身
力气从
所蜷伏
地方撞进
隔壁房间里去,
和里面
那房间原本就是隔着一块参差不齐
木板,经
用力一撞,木板就倒
下去,
发觉自己已进到
屋子里面。
赶快抓起那支点着
,急忙奔上楼梯,才上到一半,
便踩着
一个横卧在楼梯上
人,几乎跌
一交。那是卡康脱女人
尸体!
La troisième branche, au contraire, s’étendait à peu près horizontalement au-dessus des eaux mugissantes ; ses basses feuilles s’y baignaient déjà ; elle figurait un cap avancé de cette île de verdure entourée d’un océan.
另一个主枝却不然,它差不多是横卧在潮湃波涛上面
,最低
叶子已经浸在水里
。整棵树好象大洋中一座绿色
孤岛,而那个横枝就象一个海峡向前伸出来。