有奖纠错
| 划词

Il est manifeste que les pratiques et les lois imposées par Israël oppressent le peuple palestinien et le soumettent à une ségrégation, ce qui est en contradiction avec la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et avec la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid.

这从以色列实施的做法和法律可以得,它们对巴勒斯坦人进行压迫和隔离,这《消除一切形式种族歧视国际公约》和《禁止并惩治种族隔离罪行国际公约》。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


嗒然, 嗒丧, 褡包, 褡裢, , 达标, 达不到的目标, 达成, 达成共识, 达成交易,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y eut un silence. Toutes les poitrines étaient oppressées.

大家静默无言,所有人心都感到沉重

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Un silence pesant oppressait ses tympans engourdis.

只感到寂静压迫着他耳膜。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les jours se passaient, on sentait que rien n’était fini, on attendait la fin, la poitrine oppressée d’un malaise.

日子一天一天地过去了,可谁都觉得事情并没完结,每个人都怀着压抑心情等待着结局到来。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Tout lui semble regrettable de ce qui nous est interdit. Ses anciens souvenirs l’oppressent et il a le cœur gros.

们所不能有一切在他觉得都很可惋惜,心中发生悔恨。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Le lendemain, ma respiration était oppressée. Aux douleurs de tête se mêlaient d’étourdissants vertiges qui faisaient de moi un homme ivre.

第二天,呼吸受阻头痛夹杂着昏眩,看起来就像个醉汉一样。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je me sentis comme soulagé du poids qui m’oppressait, et je pus reprendre avec une sorte de calme relatif mes travaux habituels.

欣慰感觉到那些压迫重量,用平静态度来面对日常工作。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Pâle, l’œil morne, la poitrine oppressée, tous les traits de cette figure ordinairement si calme et si noble étaient bouleversés par la douleur.

眼光迟钝,上毫无血色他那表情一向宁静高贵悲哀而神色大变。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le zingueur donna des poignées de main, en se dandinant devant les dames. Gervaise, un peu oppressée, parlait à demi-voix, faisait placer le monde.

古波则在女人们之间左右转身曲背地与每个人握手致意。热尔维丝心中闷闷不乐,声音不高地请大家就坐。

评价该例句:好评差评指正
拿破仑致约瑟芬 第一部分: 情人

J'ai trouvé que tes lettres précédentes oppressaient trop mon âme ; la révolution qu'elles produisaient attaquait mon repos, et asservissait mes sens.

发现你以前压迫灵魂太多了。他们制造革命攻击了休息,奴役了感官。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et elle ne rougissait de honte, elle ne tremblait ainsi, que bouleversée d’être traitée en gueuse devant ce garçon, dont la présence l’oppressait et la désespérait.

她并没有因为羞耻而红,她所以这样颤抖,只因为她在这个年轻人面前被看作一个淫妇,这个年轻人在场使她感到压抑和绝望。

评价该例句:好评差评指正
安徒生童话精选

« Ciel ! que je me sens oppressée ! dit l’aiguille ; je crois que j’ai le mal de mer : je suis toute brisée. »

天,它把碾得真厉害!”织补针说。“现在有点晕船了——要折断了!要折断了!”

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Toute la ville se jeta dehors pour fêter cette minute oppressée où le temps des souffrances prenait fin et où le temps de l'oubli n'avait pas encore commencé.

男女老幼倾城出动,庆祝这令人激动透不过气时刻,在这一刻,痛苦时光正在过去,而遗忘时节还没有开始。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Quelquefois ces pensées oppressaient mon âme, et affaissaient tellement mon esprit, que je ne pouvais de long-temps recouvrer assez de calme pour songer à ce que j'eusse fait.

有时想到这些,就会吓得魂不附体,心里异常难过,半天都恢复不过来。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

Il remit le bain à plus tard, non pas à cause du froid et de l'humidité mais à cause de ce brouillard d'octobre qui l'oppressait.

他推迟了洗澡,不因为寒冷和潮湿,而因为十月雾压迫着他。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Allons, dit Monte-Cristo en tirant avec effort un sourire de sa poitrine oppressée ; allons, assez de poison comme cela, et maintenant que mon cœur en est plein, allons chercher l’antidote.

“这贴毒药真够受,现在让来找一服解毒剂吧。”

评价该例句:好评差评指正
Eugénie Grandet

Oppressée de reconnaissance pour l'admirable entente de coeur que lui avait témoignée sa mère, Eugénie lui baisa la main en disant: —Combien tu es bonne, ma chère maman!

尤金妮对她母亲对心灵钦佩理解感到感激,她亲吻她手说:“亲爱妈妈,你真好啊!

评价该例句:好评差评指正
Le baron perché

« Oh, tu es arrivé, Biagio… » Elle parlait avec un filet de voix, quand l'asthme n'oppressait pas trop sa poitrine, mais de manière fluide et avec toute sa lucidité.

“哦,你来了,Biagio......”她用涓涓细流声音说话,这时哮喘并没有太压迫她胸口,而以一种流畅方式,带着她所有清醒。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Ces réflexions m'oppressèrent dès le deuxième ou le troisième jour de mon indisposition, et dans la violence de la fièvre et des âpres reproches de ma conscience, elles m'arrachèrent quelques paroles qui ressemblaient à une prière adressée à Dieu.

反省,在生病第二天和第三天,把压得透不过气来。发热,也良心谴责,从嘴里逼出了几句类似祈祷话。

评价该例句:好评差评指正
山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le fait est, dit Dantès, que je suis trop heureux en ce moment pour être gai. Si c’est comme cela que vous l’entendez, voisin, vous avez raison ! La joie fait quelquefois un effet étrange, elle oppresse comme la douleur.

事实,”唐太斯答,“太幸福了,所以反而乐不起来了,假如你这样认为话,可敬朋友,想你说对了,有时候,快乐会产生一种奇特效果,它会压住们,就象悲哀一样。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


达达主义的, 达达主义运动, 达达主义者, 达旦, 达到, 达到(实现), 达到<雅>, 达到…的程度, 达到百岁, 达到饱和,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接