有奖纠错
| 划词

Il est impénétrable dans ses desseins.

用意猜不透

评价该例句:好评差评指正

Cette personne est une énigme pour moi.

猜不透。对我来, 个神秘莫测

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


carassin, carat, caratage, caraté, carature, caravagesque, caravagisme, caravanage, caravane, caravaneige,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

L’énigme était plus impénétrable que jamais.

这哑谜越来越猜不透了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Que se passait-il dans cet esprit si jeune et déjà si impénétrable ?

这小脑袋里究竟发生了什么事,年纪这么小,便已这样猜不透

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

D’abord, il ne voulait pas endosser la responsabilité de ses idées ; puis, il voulait rester maître de sa parole, et laisser en doute ses véritables intentions.

第一他不愿对自己计划负责;第二他不愿授人话柄,要人家猜不透真主意。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

De larges ombres flottaient. Et il y avait par moments des masses noires passant devant le feu, bouchant cette dernière tache de clarté, des hommes démesurément grandis dont on devinait les grosmembres.

人影在屋里飘不定,当黑影遮时,那影子显得越发,不禁让人猜不透,他们到底有多么粗壮四肢。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son profil était si calme, que l’on n’y devinait rien. Il se détachait en pleine lumière, dans l’ovale de sa capote qui avait des rubans pâles ressemblant à des feuilles de roseau.

侧影很安静,简直叫人猜不透。她脸在阳下看得更清楚。她戴着椭圆形帽子,浅色帽带好像芦苇叶子。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Pour une fille des champs qui dans sa jeunesse n’avait récolté que de mauvais traitements, pour une pauvresse recueillie par charité, le rire équivoque du père Grandet était un vrai rayon de soleil.

这个穷苦乡下女人,从小只受到虐待,人家为了善心才把她收留下来。对于她,葛朗台老头那种叫人猜不透意思笑,真象一道阳

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Eh bien, dit Julien, il va se rendre dans ce magasin à foin, église autrefois, et récemment rendu au culte ; mais pourquoi faire ? voilà un de ces mystères que je n’ai jamais pu pénétrer.

“哼!”于连说,“他要去干草仓库了,那儿过去是教堂,最近又在里边举行礼拜了,可他们要干什么呢?这秘密我一直猜不透。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le lendemain, en revanche, il semblait un autre homme. C’est lui plutôt que l’on eût pris pour la vierge de la veille, tandis que la mariée ne laissait rien découvrir où l’on pût deviner quelque chose.

到了第二天,说也奇怪,他却前后判若两人。人家简直会以为他是昨天少女变成新媳妇了;而新娘子却若无其事,令人猜不透心思。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


carbaminique, carbamique, carbamohydrazide, carbamoyl, carbamoylation, carbanilide, carbanion, carbapatite, carbasone, carbazide,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接