有奖纠错
| 划词

Encontré a Juan y (le) di la llave a él.

西班牙语常重复词,这里的le也可省略。

评价该例句:好评差评指正

Le verbe actif doit être transitif direct( avoir un complément d’objet direct ).

主要动词必须及物的(有直接)。

评价该例句:好评差评指正

Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.

直接变成被动时态动词的主语。

评价该例句:好评差评指正

Le complément d'objet direct est le mot(ou groupe de mots)qui se joint au verbe sans préposition pour en compléter le sens.

所谓直接,即无需介词而与动词组合在一起,充其寄义的一个词(或词组)。

评价该例句:好评差评指正

Le voyage auquel je pense est très cher. Sa financié, pour le retour de laquelle, il a prié, n’est n est jamais revenue.

和介词或de连用,在从句中作间接和介词à或连用连用, 和介词或状语。 或状语。

评价该例句:好评差评指正

Ici "l'" signifie "la girafe", qui est COD. Le COD est féminin. Il est placé avant le verbe avoir. Donc le participe s'accorde : il faut un "e".

在这里“l”表这只长颈鹿,直接阴性,在avoir前面,所以需要配合: « e » 必须。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».

例如第一人称复数词,任何或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。

评价该例句:好评差评指正

Pour assurer le partage des responsabilités dans les soins à donner aux enfants et leur développement, le Ministère de la protection sociale a entrepris un projet appelé ERPAT ou « Autonomisation et réaffirmation des responsabilités paternelles » (c'est également un mot familier pour désigner le « père »), qui vise à développer les compétences parentales des pères.

在确保对儿童的养育和发展分担责任方面,社会福利部实施了一项名为ERPAT或“家长责任的赋权和肯定”(这个词在菲律口语中指“父亲”),其目的培养父亲养育和照看子女的技能。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大黄酸, 大黄糖苷, 大黄鱼, 大回螺旋体, 大回转滑雪赛, 大茴香树, 大会, 大会的决议, 大会的开幕式, 大会的审议,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Français avec Pierre - 词汇表达篇

Alors premier cas, c'est quand " leur " est un pronom personnel complément d'objet indirect.

第一种情况,当leur间接宾语人称代词时。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

Que va remplacer le complément d'objet du verbe de la première proposition.

“Que”将替换第一个句子中词的宾语

评价该例句:好评差评指正
Expressions et Grammaire - Français Authentique

Se souvenir, par contre, lui, il a un COI (complément d'objet indirect).

相反,se souvenir有一个间接宾语补足语。

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" de mes problèmes" est donc COI du verbe " ai parlé" .

“de mes problèmes”词“ai parlé”的间接宾语

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Mais au fait, la fonction « objet » , c'est quoi déjà ?

,“宾语”的功能究竟

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

" de progresser en français" est ici COD.

“de progresser en français”直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « lui » pour remplacer un complément d'objet indirect.

我们使用代词“lui”来代替间接宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Avec ces verbes, vous ne pouvez pas utiliser les pronoms compléments indirects.

对于这些词,我们不能使用间接宾语代词。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Et attention, il faut qu’il s’agisse d’un complément d’objet direct.

注意,必须要指的直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Le verre, complément d’objet direct, je dois utiliser le pronom relatif QUE.

杯子,直接宾语,我应该用关系代词QUE。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

S’il y a un complément d’objet direct, en fait on utilise l’auxiliaire avoir.

如果有直接宾语,事实上我们要使用助词“avoir”。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Donc, si il y a un COD, c'est l'auxiliaire AVOIR ?

所以,如果有一个直接宾语就用助词“AVOIR”?

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Mais à part ceux-là, la plupart ne prennent jamais de COD.

除了这些,大多数从来不会加直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Madame à Paname

EN est utilisé pour remplacer un objet de façon générale qui est précédé par un verbe plus DE.

EN 通常用于替换前面带有词加 DE 的宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Demandez-vous où se trouve le COD.

直接宾语在哪儿

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

On emploie le pronom « la » pour remplacer un complément d'objet direct qui est féminin.

我们使用代词“la”来代替表示阴性的直接宾语

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 语法篇

Alors, si il y a un complément d'objet direct, c'est toujours l'auxiliaire AVOIR.

好了,如果有一个直接宾语总会用助词AVOIR。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 词汇表达篇

– Donc le complément d’objet direct étant placé après le verbe, on ne fait pas d’accord, voilà.

所以,直接宾语放在词后面的话,我们就不配合。

评价该例句:好评差评指正
French mornings with Elisa

Et que remplace ici le gâteau qui est le complément d'objet du verbe de la première proposition.

“Que”在这里替换了蛋糕,它第一个句子中词的宾语

评价该例句:好评差评指正
Parlez-vous FRENCH ?

Attention si ce COD est introduit par un partitif, vous devez utiliser le pronom " en" .

请注意,如果直接宾语由部分冠词引入的,可以使用代词“en”进行替换。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


大祸, 大祸临头, 大惑不解, 大吉, 大吉大利, 大几, 大脊弧船, 大戟, 大戟科, 大戟属,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接