有奖纠错
| 划词

Dans les deux cas, le négociant passe un contrat avec un affréteur en dévolution.

在这两种情况下,货商都是与空订约。

评价该例句:好评差评指正

L'une de ces propositions était d'ajouter les mots “ou le destinataire” à la fin du paragraphe.

有一项建议是,在“”之后添加“及收货”这些字样。

评价该例句:好评差评指正

L'affréteur coque nue ne serait pas responsable et toute action contre le transporteur contractant serait prescrite en vertu de l'article 14.1.

将不负赔偿责任,对订约承运提起任何诉讼将受第14.1条中规定时间限制。

评价该例句:好评差评指正

Elle est nécessaire, en particulier lorsqu'un navire transporte des marchandises sous charte-partie et qu'un affréteur peut être le transporteur contractant.

这项规定是必要,当运送货只是根据合同运行而可能是订约承运时特别重要。

评价该例句:好评差评指正

Pour pouvoir bénéficier de cette protection, la tierce partie, par exemple un destinataire autre que l'affréteur, doit détenir un connaissement.

举例来说,作为收货方如果不是,则对其提供强制性保护前提是拥有提单。

评价该例句:好评差评指正

Ou le propriétaire inscrit peut-il réfuter la présomption en prouvant que quelqu'un d'autre qu'un affréteur coque nue est le transporteur réel?

或注册东如证明光另一系承运即可推翻该推定?

评价该例句:好评差评指正

Il était dès lors essentiel que le propriétaire du navire et non l'affréteur soit tenu responsable du dommage causé par un navire.

正是为了这一原因,主而不是应该对舶造成伤害负责。

评价该例句:好评差评指正

Les parties initiales sont en termes généraux le “chargeur” et le “transporteur”, ou en termes d'affrètement, “l'affréteur” et le “propriétaire”, éventuellement spécifié.

原始当事方一般称作“托运”和“承运”,或用行话来说即为“”和“东”,对后者可加明确规定。

评价该例句:好评差评指正

Cet article n'encourage pas les propriétaires de marchandises à être suffisamment vigilants lorsqu'ils concluent un contrat de transport avec des pseudo-affréteurs en dévolution.

本条款只是鼓励货主在与投机经营订立运送合同时不做到充分谨慎。

评价该例句:好评差评指正

En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.

从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准表格中,承运均就领航员任何行为对负有责任。

评价该例句:好评差评指正

Et s'il en est ainsi, l'affréteur à temps doit-il accepter la responsabilité de “transporteur” avant que le propriétaire inscrit ne soit dégagé de sa responsabilité?

如果这样做可话,是否必须在定期接受作为“承运责任之后才能免于注册赔偿责任?

评价该例句:好评差评指正

En fait, l'alinéa b) suit la pratique répandue selon laquelle un affréteur est contractuellement habilité à donner à un transporteur des instructions concernant la livraison des marchandises.

事实上(b)款所遵循是一种普遍惯例,在合同上有权向承运发出交货指示。

评价该例句:好评差评指正

Si la présomption établie par l'article 8.4.2 peut être réfutée, l'ayant droit aux marchandises ne peut agir en fait que si l'affréteur coque nue a des biens.

如果第8.4.2条中推定可被推翻,货索赔权利事实上将取决于光是否有任何资产。

评价该例句:好评差评指正

En outre, ce dernier peut à son tour nier qu'il est le transporteur contractant, auquel cas l'ayant droit se retrouverait dans la même situation que si aucune présomption ne s'appliquait.

,光自己可能会对是订约承运提出异议,索赔所处地位将与根本没有任何推定一样。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.

在这种情况下,很少说明长是否是根据授权或根据诸如定期或航次等其他授权进行签署

评价该例句:好评差评指正

Cette disposition répond à la crainte que le délai de prescription puisse avoir expiré avant qu'un demandeur n'ait identifié l'affréteur coque nue responsable en tant que “transporteur” en vertu de l'article 8.4.2.

此规定针对担心是在索赔确定作为第8.4.2条项下“承运”负有责任身份之前该时效期限可能已经到期。

评价该例句:好评差评指正

Ces dispositions ne règlent pas les problèmes qui se posent dans la pratique actuelle, par exemple, lorsque des connaissements ont été délivrés à un affréteur qui a chargé des marchandises conformément à une charte-partie.

这两项规定没有处理目前做法中已经出现关切,例如向按照合同将货签发提单。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, les navires sont tenus d'avoir à leur bord divers documents indiquant l'identité des exploitants du navire (c'est-à-dire qui décide de l'affrètement et qui sont les affréteurs) et l'identité des matelots employés à bord.

然而,要求舶在上携带各种证明文件,证实情况(例如谁决定和谁是)和所雇用上海员情况。

评价该例句:好评差评指正

Les chartes-parties - ce qui n'est habituellement pas le cas des connaissements - prévoient parfois que la responsabilité du chargement et du déchargement incombe à l'affréteur qui charge les marchandises (clauses FIOS ou clauses similaires).

目前合同,但有时偶而还有提单,把装卸货责任分配给运输这些货方不负担装卸及理舱费用或类似条款)。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).

应该记住,第二承运可能是东或是另一定期或航次(或根据所提交文书草案,甚至是陆运或空运承运)。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


堤礁, 堤旁借土, 堤坡, , 嘀嗒, 嘀嘀声, 嘀咕, 嘀里嘟噜, , 滴(水),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接