Le climat est doux, on se dirait dans le sud du Yangtsé.
气候温暖,使人觉得好象在江南一样。
Toutefois, si l'on voulait écrire sur elle ne savait pas quoi dire.
不过,一想写 就又好象不知道写什么才好。
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions, ne semblait jamais entendre les miennes.
小王子向我提出了很多问题,可是,对我提出的问题,好象压根没有听见似的。
Beaucoup de gens vivent comme s'ils avaient l'éternité devant eux.
很多人活得好象自己有永恒的生命似的。
On dirait que vous êtes malade, il faudrait voir le médecin.
你好象病了,该去看看医生。
Les prêtres se regardèrent. Ils semblaient ne rien comprendre aux paroles de l'accusé.
三面面相觑,告所说这,们好象一点也不懂。
"Tu es comme notre reine,la source de la vie !"
你就好象是我们的女王,一切生命的源泉!
Il semblait vraiment que cette tempête rentrât dans son programme, qu'elle fût prévue.Mrs.
好象在制定旅行计划的时候,早就预料到会有这一场风暴。
Vous êtes bien coiffée. On dirait que vous êtes allée chez le coiffeur.
您头发梳得很好,您好象去过理发店了。
Il a du mal a parler, ila un chat dans la gorge.
说不出,好象嗓子里有一只猫。
Quand le train roule, le paysage semble se déplacer.
火车行驶的时候,景致好象在移动。
On eût dit un immense attroupement de courtiers, établis en permanence aux abords du Reform-Club.
看来,那密密麻麻的一大群股票经纪人就好象在改良俱乐部附近生了根似的。
Il me semblait porter un trésor fragile.
就好象抱着一脆弱的宝贝。
Certains d'entre vous ressemblent sommeil maintenant, ils semblent être fatigué.
有人显得很疲劳,好象挺累了.
Il me semblait même qu'il n'y eût rien de plus fragile sur la Terre.
就好象在地球上没有比这更脆弱的了。
Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.Les groupes s'animèrent.
那群昏睡的人好象死人复活似的醒过来了。
Nous ne pouvons tout simplement pas continuer de prétendre ignorer l'histoire.
我们不能再继续自欺欺人,好象我们不了解自己的历史。
Le « Livre noir » semble être le fondement idéologique du MJE.
正义与平等运动的主要意识形态基础好象是“黑书”。
Il semble qu'un ou plusieurs meneurs aient donné des ordres aux attaquants.
好象有一或几头头在向攻击者发号施令。
Nous nous sommes souvent comportés comme si la nature restait saine sans effort.
我们的所作所为经常显示,好象我们不作出任何努力,大自然也将保持健康。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il semblait que les paroles manquaient à cette créature autrefois si insouciante et si hardie.
这姑娘在从前原是那样随便,那样大胆的,这时却找不出话来说了。
En même temps il se baissa et parut chercher à terre un instant.
同时弯下,在地上找了一阵。
Une joie admirable avait comme transfiguré ce vieillard. Un rayon semblait lui sortir du visage.
一阵眉开眼笑的喜色改变了老的容貌。脸上也有了光彩。
Elle portait en outre un assez gros sac de nuit qui semblait fort lourd.
此外,她还挽着一个很重的随身大衣包。
Il a du mal à parler, il a un chat dans la gorge.
说不出话,嗓子里有一只猫。
On eût dit un concert, encore fort éloigné, de voix humaines et d’instruments de cuivre.
听起来是群的呼喊和铜乐器敲打交织成的喧嚣,不过离此尚远而已。
C’était le moment. Il se fit comme une résurrection dans cette foule assoupie.
举行火葬的时候到了。那群昏睡的活似的醒过来了。
Une sorte de presqu’île semblable à un os décharné, que termine une énorme rotule.
“有一个一根瘦瘦的骨头似的半岛,尽头一根巨大的膝盖骨的形状。”
Le prisonnier ne faisait pas attention à ce qui se passait autour de lui.
被绑没有注意到身旁发生的这些事,是在沉思或祈祷。
Il était tout pensif et très gai.
有满腹心事,却又非常愉快。
Et de plus, répondit le reporter, il semble inhabité.
“并且,”通讯记者说,“岛上并没有。”
Le vieux lion semblait flairer dans cette ombre un monstre inconnu.
这头老狮子在黑暗中嗅到了一只无名的怪兽”。
Ève revint épouvantée avec cette dernière phrase qui lui traversa le cœur comme une flèche.
夏娃听着最后一句心上中了一箭,回去只是心惊胆战。
C'est comme un jeu de massacre.
就是杀游戏一样。
Ce fut comme une commotion galvanique.
这一下是触着电似的。
Aussi entra-t-il sans frapper, sans prévenir, comme un ami, comme un hôte.
进去的时候不敲门也没有任何其表示,是主的亲密的朋友或房东一样。
Cependant, j’ai cru remarquer une certaine animation dans les rues.
“可是,我觉得大街上闹得很厉害。”
En cet endroit, la muraille semblait avoir été séparée par quelque violent effort plutonien.
这里的石壁是由于剧烈的地震裂开的。
Il disparaissait comme un évanouissement ; ses apparitions étaient des sorties de terre.
能烟一样忽然无影无踪,出现时也是从地里冒出来的。
Il semblait qu’il n’y eût pas pour ces jeunes gens de « choses consacrées » .
在那些青年的心目中没有什么“已成定论”的东西。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释