有奖纠错
| 划词

On reconnaît cependant que certaines pratiques en marge de la loi existent, elles sont dues particulièrement à la survivance de certaines coutumes ancestrales, exigeant notamment que l'homme épouse la fille de sa tante paternelle, c'est-à-dire sa cousine; tout comme d'autres coutumes obligent que la veuve du défunt soit épousée par le jeune frère du défunt.

不过,在法律之外还存在着某些习俗,这反映了传统习惯顽固存在,特别是有些习俗要求男性与其姑母女儿即他结婚,另一些习俗则强迫寡妇与她已丈夫弟弟结婚。

评价该例句:好评差评指正

Tel est le cas pour la “famille maya”, qui est comprise par ses membres comme unité de la communauté ou du peuple dont elle fait partie et qui en tant que famille élargie comprend selon les rôles qu'ils jouent chacun des éléments qui la constituent , depuis les grands parents maternels et paternels, le père et la mère, les oncles maternels et paternels, les fils et les filles, jusqu'aux cousins et aux neveux, considérés comme membres de la famille.

一个适当例子是“庭”,它成员认为庭是他们生活社区或村单位,而这种社区或村中每个人,从外祖母和祖母、父母、舅父、伯父、叔父、姑母、姨母、儿女直至堂兄弟姐兄弟姐、侄子、外甥、侄女和外甥女等都在其中发挥作用而成为一个大庭。

评价该例句:好评差评指正

Si cette dernière ne peut assurer cette fonction, la garde passe à la sœur de la mère, puis à la sœur de la grand'mère, puis à la tante paternelle de la mère, puis à la mère du père, puis à la grand'mère de celui-ci, puis à la tante paternelle de la mère, puis à la tante paternelle du père, puis à la tante maternelle du père puis à la nièce, puis aux frères de la mère avant ceux du père.

按第189条规定,监护权授予母亲,随后是母亲母亲,如果后者无力行使监护权,则授予女方姨母,随后是女方母亲姨母、姑母、女方母亲祖母、父亲祖母、父亲姑母、父亲姨母,最后是(堂)兄弟姐,母亲一方优先于父亲一方。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


à part, à partir de, à peine, à perpétuité, à peu près, à pic, à pinces, à plaisir, à plat, à poil,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Édito A1

Mais... j'ai téléphoné à tante Odile et oncle Bernard, ils n'ont pas reçu ton faire-part !

但是我给奥迪尔姑母和贝尔纳叔叔打电话,他们没有收你的通知!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Coupeau s’arrêta devant la Joconde, à laquelle il trouva une ressemblance avec une de ses tantes.

古波在“若贡德”前停下了步。因为他觉得画中的若贡德与她的姑母有些相像。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

La veille elle avait goûté un bonheur inéprouvé ; maintenant elle se trouvait tout à coup plongée dans un malheur atroce.

姑母刚才她还种未曾体验过的幸福,现在就沉入种难以忍受的不幸之中。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle souffla le mot. C’était si gros, que la tante se contenta de hocher la tête, en arrondissant les yeux et en tordant la bouche.

她在姑母的耳边嘀咕了句。那句话真下流,她姑母奈地摇着,睁圆了双眼,吃惊地撇着嘴。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La petite devint très rouge. Sa tante lui prit le bras d’une secousse, la fit trotter sur le pavé, tandis que le particulier emboîtait le pas.

娜娜的脸上已是红霞片。做姑母把拉着她的胳膊,叫她快些走上街道,那老紧跟她不舍。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, un jour, rue du Faubourg-Poissonnière, le fabricant de boutons avait osé allonger son nez entre la nièce et la tante, pour murmurer des choses qui n’étaient pas à dire.

但是,有天,在鱼市巷里,那钮扣店的老板竟敢伸长了脖姑母和侄女之间嘟囔了些不该说的话。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Mme de Rênal, riche héritière d’une tante dévote, mariée à seize ans à un bon gentilhomme, n’avait de sa vie éprouvé ni vu rien qui ressemblât le moins du monde à l’amour.

德·莱纳夫人是位虔诚的姑母的富有继承人,十六岁上嫁给位可敬的绅士,有生以来,连与爱情多少有点相似的感情都从未体验过,也从未见过。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Oh ! sa tante comprenait le sentiment ; même le fabricant de boutons, ce monsieur âgé déjà et si convenable, l’attendrissait, car enfin le sentiment chez les personnes mûres a toujours des racines plus profondes.

噢!她姑母懂得什么是感情;甚至那钮扣店的老板,他已经这般年龄,那样有情分,实在令她感动。因为,总而言之,上了年纪人们的感情根基总会扎得更深。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

S’il y avait quelque beau lis blanc, quelque rose suave et parfumée, il fallait la chercher et la découvrir, cachée dans quelque coin par une mère à turban, ou par une tante à oiseau de paradis.

假如当时有颗美丽水仙花,或朵甜的玫瑰,你得仔细搜索才能找,因为她总是躲在个角落里,或者藏在个戴面巾的母亲或戴孔雀毛帽姑母后面的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Le plus souvent, elle avait sept minutes, huit minutes de retard ; et, jusqu’au soir, elle se montrait très câline pour sa tante, avec des yeux suppliants, tâchant ainsi de la toucher et de l’empêcher de parler.

七八分钟也是常事;于是她就不时地与姑母套近乎,眼睛里显出哀求的神情,尽力博得她的同情,好叫她不再向她母亲提起此事。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


à quoi, à raison de, à ras, à rebours, à rebrousse-poil, à reculons, à regret, à sa façon, à savoir que, a ses trousses,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接