Il faut donc aborder la question avec précaution.
需要对该题采取
慎办法。
Il faut donc aborder la question avec précaution.
需要对该题采取
慎办法。
Il a proposé que ces questions soient abordées l'une après l'autre.
他建逐项对这些
题进行
。
J'en viens maintenant au sujet de notre débat thématique.
现在谈谈
们专题辩论的
题。
Nous ne devons pas pour autant abandonner la question du désarmement et de la non-prolifération.
们不
放弃裁军和不扩散
题。
Les quatre autres rapports prescrits pourraient également être regroupés par thème.
其他四份法定报告也可以按题分类。
Le programme en sept points est reproduit à l'annexe I.
包括七个题在内的
程见附件一。
C'est un sujet des plus appropriés pour les débats du Conseil de sécurité.
这是安全理事非常合适的讨论
题。
Le plan de désengagement israélien a fait l'objet de nombreuses discussions.
以色脱离接触计划是讨论的主要
题。
Le sujet de la réunion était le processus politique en Iraq.
晤的
题是伊拉克的政治进程。
Elle a accueilli avec satisfaction la proposition d'élaborer un projet de résolution à ce sujet.
它欢迎就此题起草一份决
草案的建
。
Les migrations devraient figurer au cœur des priorités de la communauté internationale.
国际移徙问题国际
程的核心
题。
Le présent rapport porte sur les questions relatives au contenu de la responsabilité internationale.
本报告处理与国际责任的内容相关的题。
Questions de respect et questions concernant la communication des données examinées par le Comité d'application.
由履约委员的遵约和数据汇报
题。
Le moment est venu pour le Comité spécial de commencer à examiner de nouveaux sujets.
现在正是特别委员开始考虑新
题的时候。
Les représentants qui ont pris la parole à ce sujet ont soulevé les points suivants.
就此事项在上发言的代表提出下
各项
题。
Il fallait tout particulièrement insister sur quatre points.
在发展问题的讨论中将涉及以下四个中心题。
Nous nous réjouissons donc à la perspective d'examiner ces questions avec toutes les parties.
因此,们期待着与所有各方讨论这些
题。
Le Conseil a décidé de maintenir cette question prioritaire à son programme de travail.
理事决定在其工作方案中保留这一优先
题。
Je reviendrai ultérieurement sur des points précis, notamment au cours du débat thématique.
将在以后的分组辩论中详谈具体的
题。
Le Processus consultatif officieux doit par conséquent se concentrer sur ces sujets.
因此,非正式协商进程必须侧重于有关题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。