Sa maison est située tout près de la mienne.
他家紧靠着我家。
Sa maison est située tout près de la mienne.
他家紧靠着我家。
Le guide veilla près de Kiouni, qui s'endormit debout, appuyé au tronc d'un gros arbre.
向导守在象旁边。这时
象也紧靠着
树站着睡着了。
Il s'aseoi contre mur.
他靠着墙站着.
Une communauté mondiale ne saurait se construire sur des valeurs imposées.
我们不能靠着强加于人的价值观建立起个世界的社会。
S'appuyant sur l'honnêteté et la fiabilité, et les nombreux dons de fabricants d'alcool et de partenariat.
靠着诚实与守信,和众多白酒生产厂家及礼品公司建立合作伙伴。
Par la grâce de Dieu et poussés par nos aspirations communes, nous pourrons relever ce défi.
凭着上帝的恩惠,靠着我们的集体愿望,我们能够面对这个挑战。
C'est le différentiel de taux de change favorable au dollar qui a permis en partie de soutenir cette monnaie.
正是靠着有利于美元的利差才对该货币形成了部分的支撑。
Nous avons l'obligation politique, morale et éthique de redoubler d'efforts : les générations futures comptent sur nous.
我们负有加倍努力的政治、道德和伦理义务;后代们在靠着我们。
Maintenant Zhang Lan s’est mariée avec un artiste, elle est heureuse, elle fait des efforts de s’améliorer la qualité de sa vie.
但如今,张兰已与位艺术家组成了新的家庭,她始终靠着自己的努力,才获得了今日的幸福生活。
Aujourd'hui opérationnelle, la Commission électorale centrale palestinienne a été créée grâce à l'appui et à l'assistance technique du Programme et d'autres donateurs.
靠着开发计划署和其他捐助国提供的启动支助和技术援助,设立了巴勒斯坦中央选举委员会并开始运转。
Les fabricants ont des agents, il ya des fabricants direct, en s'appuyant sur la qualité et la crédibilité, ainsi que les avantages de prix, basée à Shanghai!
有厂家代理,有厂家直销,靠着质量和信誉,以及价格的优势,在上海立足!
Mais avec un baril de pétrole qui atteint actuellement des sommets, elles ont aujourd’hui les moyens de faire du monde blanc la nouvelle contrée de l’or noir.
但靠着如今屡达峰值的每桶石油价格,它们现在已有能力把这片白色冰雪世界变成开发黑金的新天。
Les peuples sans écriture, comme les anthropologues se sont plu à les nommer, sont parvenus à inventer une communication totale, au moyen des chants et des mythes.
无文字民族,就像
人类学家很开心
命名的
样,靠着歌唱和神话,已经创造出了
种彻底的交流法。
Certains agresseurs ont aligné les fonctionnaires des Nations Unies au mur d'une maison et les ont dépouillés de leurs objets de valeur avant d'exécuter les deux fonctionnaires susmentionnés.
攻击者让联合国官员靠着
座房子的墙站成
排,抢走他们有价值的东西,然后处决了Zuñiga先生和Von Meijenfeldt女士。
Division I depuis sa création en 1990, contre l'avis des clients sur la base de nos progrès et de garantir la qualité de notre condition préalable pour le développement.
我司自1990年成立以来,靠着客户的意见是我们进步的基础,保证质量是我们发展的前提。
On ne peut pas vivre sur des promesses telles que celles qui ont été faites à la Conférence de Paris, dont beaucoup ne sont pas encore devenues et ne deviendront jamais réalité.
人们不能靠着象在巴黎会议上作出的种许诺生活,这
许诺有很多没有实现,也永远不会实现。
Selon le rapport annuel du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), au moins 600 millions d'enfants et d'adolescents grandissent dans des familles qui luttent pour survivre avec moins d'un dollar par jour.
根据联合国儿童基金会(儿童基金会)的年度报告,至少有6亿儿童和青年人的家庭是靠着每天不到1美元苦苦支撑。
Nous vivons dans un monde où l'espoir côtoie le désespoir, où les perspectives favorables se dessinent au milieu de la misère et de la détresse, et où la joie est souvent effacée par la tristesse.
在我们现在生活的世界中,希望同绝望并排存在,机会肩靠着贫困和巨的困难,欢乐常常被忧郁所宠罩。
Je suis convaincu que les enfants qui n'ont jamais connu que la guerre et qui ne doivent leur survie qu'à leur kalachnikov ne sont pas une cause perdue pour la paix et le développement, au contraire.
我深信,在和平与发展事业中,只知道打仗并靠着卡拉什尼科夫冲锋枪活下来的儿童并不是没有希望的。
Enfin, en matière de tourisme sexuel, et notamment grâce à une contribution financière de la Confédération, l'ONG ECPAT Switzerland a introduit en Suisse le Code of Conduct for the Protection of Children from Sexual Exploitation in Travel and Tourism.
最后,针对旅游产业的性经营,靠着联邦政府的财政支持,非政府组织“瑞士ECPAT”将“引导保护儿童不参与旅游产业的性经营的规定”引入了瑞士。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。