L'air devient irrespirable à Moscou, les habitants essayant de se protéger comme ils peuvent.
莫斯科的空得难以呼吸,那儿的居民尽其所能的寻求
。
L'air devient irrespirable à Moscou, les habitants essayant de se protéger comme ils peuvent.
莫斯科的空得难以呼吸,那儿的居民尽其所能的寻求
。
Les îles Turques et Caïques s'étaient assurées pour 600 millions de dollars.
特克斯和凯科斯群岛了6亿美元。
En même temps, nous ne pouvons plus supposer que tous nos ennemis potentiels se laisseront guider par un instinct commun de conservation.
同时,我们不再能够假设,我们的所有潜在敌人将会被一种共同的冲动所说服。
Il faut aussi leur permettre d'accéder facilement aux services essentiels et aux moyens de prévention, notamment aux préservatifs masculins et féminins.
我们必须使青年们,通过取得信息以及减少受感染机会、有关心的社会环境,获得能力。
Les petits États ont des marges de sécurité très étroites et des capacités moindres pour atténuer ou pour surmonter les catastrophes environnementales.
小国安全的能力最薄弱,减轻或克服环境灾难的能力最低。
En particulier, il faudrait prévoir une double clause d'immutabilité qui empêcherait que la seule modification de la constitution nationale permette de revoir le traité.
还应该预见到“双重条款”,防止仅通过国家宪法修正便可作出改
。
Après cet incident, M. Ali a été arrêté et placé en détention, puis, au bout de deux semaines, a été libéré sous caution sous certaines conditions.
Ali先生那以
被逮捕和拘留,但于二周
以某种条件的个人
而获释。
Il a été suggéré d'ajouter, au paragraphe 18, l'ajustement des taux d'intérêt à la liste des mesures que pourraient prendre les créanciers chirographaires pour se protéger.
与会者提出,在第18段中,应当在无担债权人可采取的
步骤中加上利率的调整。
Il a souligné l'utilité des clauses d'immutabilité dans les traités et les arrangements constructifs afin de prévenir toute révocation ou dénonciation arbitraire et unilatérale des responsabilités.
他强调需要在条约和建设性安排中列入“条款”,以防止任意和单方面的撤消或否认责任。
En ce qui concerne le désarmement, 80 % des armes distribuées par le Gouvernement à la population pour sa propre protection pendant la transition ont déjà été restituées volontairement.
关于解除武装,政府在过渡时期分发给个人用于的武器中已有80%
动上缴。
Le secteur financier fournit des services aux entreprises commerciales internationales et s'est orienté récemment vers la gestion de fonds de placement et la constitution de sociétés captives de réassurance.
这一部门为国际商业公司服务,并且最近还开始向共同基金和专属再
险业务发展。
Mais si, comme le montrent les données scientifiques, les ouragans que nous subissons à présent sont liés aux changements climatiques, il est clair que nous ne pouvons nous défendre tout seuls.
但是,如果像科学事实显示,我们现在遇到的飓风与化有关,那么显然,我们不能全靠
己
。
De nombreux pays à revenu intermédiaire ont tiré des enseignements des précédentes crises financières et ont accumulé des réserves de change, qu'ils emploient comme une forme d'assurance pour leur permettre de mieux résister aux chocs financiers externes.
很多中等收入国家吸取以往金融危机的经验教训,积累了外汇储备,作为一种形式,以求更好地应对外部金融冲击。
On réalise des économies appréciables grâce à la structure d'autofinancement et aux arrangements qui lient l'ONU à des administrateurs externes, notamment pour les programmes d'assurance américains, économies qui peuvent être estimées à 75 millions de dollars par an.
大量费用节省来特别是在美工作人员的医疗
险计划所实行的
机制和第三方管理人安排,相关的每年费用节省额估计超过7 500万美元。
En application d'une garantie à l'exportation, requise par cette formule de financement, la coentreprise a dû couvrir les risques supportés par AKA et les risques non couverts par l'accord de prêt conclu entre le Gouvernement iraquien et AKA.
按照出口商的担(这是这一融资活动所要求的),合资企业相对AKA而言,承诺按照伊拉克政府与AKA签订的贷款协议承担AKA的已经
和为未
的风险。
Nombreux sont les pays émergents importants, membres du FMI, qui ont remboursé par anticipation leurs emprunts au Fonds et investi massivement dans l'auto-assurance, par opposition à l'assurance coopérative dans le cadre du FMI, en constituant d'importantes réserves internationales.
许多重要的新兴市场成员通过积累大量国际储备,向基金组织提前偿还了贷款,且大量开展,而非通过基金组织进行合作
险。
Toutefois, elle a estimé que, dans le cas d'espèce, des circonstances exceptionnelles permettaient de conclure que le requérant était un «assassin expérimenté du BKI prêt à mentir pour se protéger», ces circonstances étant très différentes de l'affaire Suresh précitée.
然而,该法院认为,本案的特殊情节 导致得出申诉人是“熟练的BKI暗杀者,他会撒谎以”的结论,因为本案的特殊情节与Suresh案的情节完全不同。
Toutefois, elle a estimé que, dans le cas d'espèce, des circonstances exceptionnelles permettaient de conclure que le requérant était un « assassin expérimenté du BKI prêt à mentir pour se protéger », ces circonstances étant très différentes de l'affaire Suresh précitée.
然而,该法院认为,本案的特殊情节 导致得出申诉人是“熟练的BKI暗杀者,他会撒谎以”的结论,因为本案的特殊情节与Suresh案的情节完全不同。
De même, l'auto-assurance au moyen de la constitution de réserves n'était pas une option possible pour nombre de pays à faible revenu, et une assurance obtenue sur le marché ou similaire n'était pas une option pour ce groupe de pays.
同样,通过储备进行对于许多低收入国家并不可行,而且这类国家也无法选择市场
险和市场式
险。
Le drame du pays est que ceux qui sont au sommet de la hiérarchie cherchent à assurer leur survie aux dépens de la majorité de la population et ont créé le contexte conduisant aux divers manquements précités, avec l'impunité érigée en système.
朝鲜的悲剧是,该国最高层为了,不惜牺牲和损害广大民众,他们是造成上述种种侵权行为,使有罪不罚现象成为痼疾的
台。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。