Je me suis beaucoup attaché à ce pays.
我非常依恋这个地方。
Je me suis beaucoup attaché à ce pays.
我非常依恋这个地方。
Mais je pense qu'à un certain niveau psychologique profond, les hommes une sorte d'attachement àla poche.
但是我认为某个深度
层面上,男人对口袋有种依恋。
L'autorisation de résider dans un pays de manière prolongée peut modifier les liens entretenus par les migrants avec leur pays d'origine et leur attachement au pays d'accueil.
随着取得长期居住权,移徙者对祖国社会的依恋和对所国社会的承诺有可能发生变
。
Elle précisait que la petite fille, qui à ce moment-là n'avait pas vu sa mère depuis une année, risquait de développer des troubles de l'attachement. Elle ajoutait
医生指出,孩子(此时,她已经有1年未见到她的母亲了)有产生情感依恋障碍的危险。
Au procès, la psychologue de l'enfant a affirmé que Julia était fortement attachée à sa mère, qu'elle avait besoin de garder des contacts avec elle et que le maintien de l'interdiction de toute visite serait pour elle source de souffrances.
庭审期间,孩子的
医生称,Julia对母亲的感情依恋很强,她需要和她接触,而且如果继续剥夺任何接触她会痛苦的。
Pour assurer la mise en œuvre du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, manifestation sans équivoque de l'engagement des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, il faut abandonner la dissuasion nucléaire sur laquelle s'appuyait la guerre froide.
必须放弃冷战期间对核威慑的依恋,以确保《全面禁止核试验条约》得到执,以此作为核武器国家承诺全部消除其核武器的明确标志。
L'Instance permanente recommande que les États mettent en place des mécanismes pour surveiller les effets des changements climatiques sur les peuples autochtones, en prenant en considération leurs limites socioéconomiques ainsi que leur attachement spirituel et culturel à leurs terres et eaux.
常设论坛建议各国建立各种机制,监测和报告气候变对土著人民的影响,同时顾及土著人民的社会经济局限性,以及他们
精神和文
上对土地及河流的依恋。
Parmi les autres amendements, on peut citer une disposition permettant aux tribunaux de classer l'affaire dans le cas d'une victime consentante âgée de plus de 16 ans quand on peut trouver un attachement émotif préalable; toutefois des organisations féminines ont proposé son abrogation.
修正案中有一个条款允许法庭可以证明以
情感依恋,受害者年龄超过16岁且表示同意的情况下撤消指控 ;但是妇女组织已提议废除该条。
Pour définir le mariage et les relations entre époux, la loi se réfère au verset du Coran qui dit : « Il vous a donné des épouses parmi vous afin que vous viviez en joie avec elles et a semé l'amour et la bonté dans vos cœurs ».
结婚和确定夫妇双方之间的关系时,必须使用《古兰经》中全能的神的话:“他从你们的同类中为你们创造配偶,以便你们依恋她们,并且使你们互相爱悦、互相怜恤。”
Tant qu'il n'y aura pas un effort crédible pour mettre fin à l'impunité, la crainte d'une attaque et le fait de savoir que les auteurs des atrocités déjà commises restent en liberté feront qu'il sera extrêmement difficile de persuader la population de se séparer de ses armes.
只要没有为结束有罪不罚现象进可信的努力,恐惧受到攻击以及知道过去的残暴
为的肇事者依然逍遥法外,均使减少人们对其武器的依恋难上加难。
La psychologue de l'enfant a mis en garde contre un risque de dépression et de troubles de l'attachement que courait la petite fille en raison de la longueur de la procédure et a souligné qu'elle se trouvait dans un état d'incertitude étant donné qu'elle ne savait plus où était son foyer.
由于诉讼延误的后果,孩子的医生警告说,她有患抑郁症和情感依恋失调的危险 而且她处于一种“不安的状态”之中, 因为她不知道她的归属
哪里。
Les États parties sont encouragés à soutenir et à financer des formes de prise en charge extraparentale qui puissent garantir la sécurité et la continuité des soins et de l'affection et permettent aux jeunes enfants de nouer des liens durables fondés sur la confiance et le respect mutuels, par exemple à travers le parrainage, l'adoption et le soutien à la famille élargie.
委员会鼓励缔约国投资并支持能确保安全、持续照料和关爱以及相互信任和尊重的基础上给幼儿以形成长期的情感依恋的各种替代照料形式,例如通过寄养、收养和资助大家庭的成员。
Il s'agit notamment du fait que les réfugiés autochtones sont tout spécialement attachés à leurs terres et à leur lieu de naissance; de la cohésion socioéconomique et culturelle que l'on peut souvent observer au sein de ces communautés; et de leur volonté de conserver leurs langue, culture et traditions, ainsi que leur autonomie, au cours de leur séjour dans des camps ou des installations de réfugiés.
土著难民特别依恋于自己的土地和出生地;土著社区往往具有凝聚力的社会经济和文结构;他们希望
难民营和定居点逗留期间保持其本身的语言、文
和传统以及自主意识。
La planification d'une protection de remplacement et d'une solution permanente devrait prendre en compte les éléments suivants: la nature et la qualité de l'attachement de l'enfant à sa famille; la capacité de la famille à garantir le bien-être et le développement harmonieux de l'enfant; le besoin ou le désir de l'enfant de faire partie d'une famille; l'importance du maintien de l'enfant dans sa communauté et dans son pays; les origines culturelles, linguistiques et religieuses de l'enfant; ainsi que ses relations avec ses frères et sœurs, en vue d'éviter la séparation.
规划如何提供照料及如何确保永久性的工作,应特别基于下列几点展开,从而避免分离:儿童对其家庭属何种依恋关系,程度如何;家庭保障儿童福祉和协调发展的能力;儿童感受身为家庭一员的需要或愿望;儿童留所处社区和国家的必要性;其文
、语言和宗教背景及与兄弟姐妹的关系等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。