Il a été suggéré que la question de la prescription soit laissée au régime juridique existant relatif au règlement des avaries communes.
有与会者建议把时限问题留给共同海损现行法律制度解
。
Il a été suggéré que la question de la prescription soit laissée au régime juridique existant relatif au règlement des avaries communes.
有与会者建议把时限问题留给共同海损现行法律制度解
。
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes.
本公约定概不影响适用有关共同海损
运输合同条款或国内法
定。
15.1 Aucune disposition du présent instrument ne s'oppose à l'application des dispositions du contrat de transport ou de la législation nationale relatives au règlement des avaries communes.
1 本文书中任何内容都不阻止适用运输合同或国内法中关于共同海损定。
Aucune disposition de la présente Convention ne s'oppose à l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes.
本公约任何
定不妨碍运输合同或国内法中关于共同海损
定
适用。
Il reflète le principe selon lequel le règlement des avaries communes doit être effectué et le montant des avaries communes établi avant que les questions de responsabilité puissent être examinées.
它反映了原则是,首先共同海损进行,共同海损
裁
确定,在此之后,才可考虑赔偿责任问题。
Il a été noté que le paragraphe 1 avait pour objet de refléter le principe selon lequel il fallait commencer par établir le règlement d'avarie commune et que les questions de responsabilité seraient ensuite réglées sur la même base que la responsabilité en cas de réclamation du propriétaire de la cargaison pour des pertes ou dommages subis par les marchandises.
据指出,第(1)款旨在反映原则是,
首先进行共同海损赔款
,确定共同海损赔款,然后再根据货主就货物灭失或损坏提出索赔时
同样
赔偿责任确定方法来确定赔偿责任问题。
Il a été rappelé que le projet d'article 87 reprenait largement les dispositions relatives aux avaries communes contenues dans les Règles de La Haye, de La Haye-Visby et de Hambourg et traduisait l'orientation convenue, à savoir que le projet de convention ne devrait pas avoir d'incidence sur l'application des dispositions du contrat de transport ou de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes.
据回顾,第87条草案基本上是照搬了《海牙则》、《海牙-维斯比
则》和《汉堡
则》中所载
有关共同海损
案文,并表述了所商定
政策,即公约草案不得影响运输合同和国内法中关于共同海损
各项
定
适用。
En réponse à une remarque selon laquelle l'alinéa i) risquait de porter atteinte à la législation des avaries communes, il a été rappelé au Groupe de travail que cette question était traitée au chapitre 17 du projet d'instrument, aux termes duquel aucune disposition de l'instrument ne s'opposait à l'application des dispositions du contrat de transport ou de la législation nationale relatives au règlement des avaries communes.
针对关于(i)项可能影响到有关共同海损法律
建议,有与会者提醒工作组,共同海损问题是在文书草案第17章中处
,其中
定文书草案不妨碍适用运输合同或国内法中关于共同海损
定。
Il a été déclaré que le projet de chapitre 15 avait trait au règlement des avaries communes et à l'applicabilité des règles contractuelles concernant les détails d'un tel règlement, alors que le projet d'article 5.5 énonçait un principe général de droit qui, d'une part, exprimait la règle généralement reconnue par les systèmes juridiques selon laquelle le sacrifice de biens appartenant à d'autres personnes était justifié dans certaines circonstances et, d'autre part, établissait une base juridique pour le traitement des avaries communes dans le projet de chapitre 15.
代表们指出,第十五章草案涉及到共同海损以及有关这种
细节
合同
则
适用性,而第5.5条草案表述了一项普遍
法律原则,该原则一方面表述了各法律系统中普遍承认
则,即在某些情况下牺牲其他人
财产是合
,另一方面也为第十五章草案中所涉及
共同海损提供了司法根据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。