Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从头升起,
腰间
岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸
间
云雾是那
人,一座座
峰就象漂浮于云朵之上。
Regarde, les nuages se lèvent derrière les montagnes et les nuages ressemblent aux lotus. Il me semble que les montagnes flottent parmi des nuages.
看白云正在从头升起,
腰间
岚冉冉上升,象一朵朵莲花,云蒸霞蔚。两岸
间
云雾是那
人,一座座
峰就象漂浮于云朵之上。
La colline est dotée des maisons, dont des sentiers sont traversées clairement. Auparavent, ceux-ci sont liés à la route de soie jusqu’à la mer de Liban.
站在堡垒一侧,俯看
下散落
民居,以及蜿蜒
间小路。在以前,这些路曾经连通古丝绸之路,一直通往黎巴嫩。
Une soirée à la campagne, en bord de mer, un bivouac en montagne, loin des villes polluées, sur-éclairées, et les étoiles se rappellent à notre bon souvenir.
在乡间一个夜晚,或在海边,在
间
露营,远离
染
、过度照明
城市,这儿漫天繁星在向我们问好。黑夜,不计其数
星星,银河
银色拱桥,场面豪华而壮观。
Dans l’ensemble, le relief fran ais se relève en gradin vers l’Est et le Sud et prend ainsi la forme d’un grand amphithéatre tourné vers le nord-ouest.
从整体来讲,法国地貌朝东南向阶梯式上升,呈面向西北向梯形剧场状。此外,尽管有众多
高地,大量
口及
间走廊将法国
各个地区以及
其邻国连接起来。
Il convient à cet égard de noter d'une part que les travaux du Conseil contre le terrorisme ont subi le contrecoup de la redéfinition des relations entre la Serbie et le Monténégro, et d'autre part que la Charte constitutionnelle et ses documents connexes ont aboli le Ministère fédéral de l'intérieur (qui assurait la présidence du Conseil contre le terrorisme).
在这方面值得指出是,反恐理事会
工作多少受到以下事实
影响:塞尔维亚
黑
间
关系已经调整,按新
《宪法章程》以及有关文件规定,联邦内政部已不复存在。
En effet, dans un pays où les conditions de vie sur la colline sont identiques pour toutes les communautés ethniques et où le partage d'une culture commune a forgé une cohésion sociale aussi séculaire que l'unique langue commune, la vérité sur les crimes de sang qui ont émaillé l'histoire récente du pays constitue la voie ultime vers la survie même de la nation.
在我国,所有族裔社区间生活条件是一样
,共同
文化形成了一个社会纽带,与单一
共同语言一样,这个社会纽带具有悠久历史,在这样一个国家里,找出国家最近历史上出现
血腥罪行真相是民族生存
最后道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。