Cet incident n'était qu'un prélude à la suite de malheurs qui allaient s'abattre sur lui.
这个事故只不过是以后落在他头上一连串不幸
前兆。
Cet incident n'était qu'un prélude à la suite de malheurs qui allaient s'abattre sur lui.
这个事故只不过是以后落在他头上一连串不幸
前兆。
Nous voulons y voir un signe avant-coureur d'un règlement d'ensemble de la question du Moyen-Orient.
我们认这是实现全面解决中东问题
前兆。
Elle doit notamment préciser l'orbite de l'astéroïde et en évaluer la composition.
前兆飞行任务打算解决某些问题是对轨道进行准确定位并对近地天体
构成加以评估。
Enfin, le fossé numérique actuel est le résultat des forces économiques, sociales, politiques et culturelles antagonistes qui agitent le monde actuel.
最后,数字鸿沟是一个以与经济、社会、政治和文化势力背道而驰特征
世界前兆。
Les inondations signalées dans le Moyen et le Bas-Shabelle depuis la fin de novembre pourraient être un signe précurseur d'une grave crise.
自11月末以来据报在中谢贝拉和下谢贝拉发生水灾,这可能是重大紧急状况前兆。
C’est habituellement un indicateur avancé de la reprise du marché de l’emploi, car les employeurs qui ont besoin de personnel commencent souvent par proposer des contrats temporaires.
一般来说这是场利好
前兆,因
们希望
人提供临时
佣合同。
La réduction de la pauvreté, la libéralisation du commerce et la coopération technique ont fait l'objet d'une attention particulière en tant qu'éléments précurseurs à la création d'une union économique en Asie du Sud.
缓解贫困、贸易开放、以及技术合作已经得到要
注意,这是最终建立一个南亚经济联盟
前兆。
Le rapport du Secrétaire général dépeint bien la détresse économique et sociale du peuple palestinien, auquel la puissance occupante fait subir des exactions de toutes sortes (exécutions extrajudiciaires, détentions arbitraires, démolitions de logements).
对人员和财物流动,包括人道义援助、医疗和农业设备
控制,检查站和路障
检查、筛选,加上长时间
封锁和宵禁,使生产下降,失业加重——这些都是人类灾难
前兆。
Bien que chaque crise ait ses propres causes et mécanismes de déclenchement, les signes précurseurs sont en général une dette à court terme élevée par rapport au produit intérieur brut (PIB), et une baisse de la productivité.
虽然每次危机都有其独特前兆和引发机制,一般而言,其前兆是短期债务相对于国内生产总值偏高, 及生产力增长下降。
Ces complications pouvant se produire à n'importe quel moment de la grossesse ou de l'accouchement, sans signe avant-coureur, il est essentiel que les femmes puissent avoir accès dans des délais rapides à des services obstétricaux de qualité.
这些病症在妊娠或生产期间随时可能发生,毫无前兆,因此及时获得和利用优质产科服务极关键。
Les institutions financières ont désormais l'obligation d'adopter et d'appliquer des directives contre le blanchiment d'argent, lesquelles ont pour objectif de lutter contre le blanchiment d'argent et contre le terrorisme en tant qu'infraction principale quand il est lié au blanchiment.
如今已要求金融机构遵守和遵循反洗钱指导方针,这些方针旨在打击洗钱活动和恐怖义,洗钱活动是恐怖罪行
前兆。
Il s'agit également de son arrimage au Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP), enclenché en juillet dernier au Sommet du Groupe ACP aux Fidji, précurseur de son adhésion à l'Accord de Cotonou avec l'Union européenne.
东帝汶在今年7月参加了在斐济举行非洲、加勒比和太平洋集团国家元首首脑会议。 这是东帝汶加入与欧盟
《科托努协定》
前兆。
Cependant, s'agissant de la santé et du bien-être des jeunes, il importait de prendre en compte toutes les substances psychoactives, y compris les substances inhalées, l'alcool et le tabac, qui, souvent, ouvraient la voie à l'abus de drogues illicites.
但是,在处理儿童和青少年健康成长问题时,还必须考虑到包括鼻吸剂、酒精和烟草在内
所有精神活性物质,在许多情况下,这些物质是滥用非法毒品
前兆。
En effet, dans les situations où tous les signes précurseurs d'un conflit potentiel sont réunis, ces missions pourraient contribuer grandement à désamorcer les tensions, avant que le conflit n'éclate, et complèterait utilement la diplomatie préventive menée par le Secrétaire général.
在有一切潜在冲突前兆局势中,这种访问团可以在敌对行动爆发之前对化解紧张局势起重大作用,并可对秘书长
预防性外交起有用
补充作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。