Un petit nombre d'entreprises, principalement aux États-Unis, publient volontairement une information sur le coût de leurs options d'achat.
少数企业,主要是在美国,自愿公开股权的代价。
Un petit nombre d'entreprises, principalement aux États-Unis, publient volontairement une information sur le coût de leurs options d'achat.
少数企业,主要是在美国,自愿公开股权的代价。
La loi prévoit 3 sortes de régime matrimonial; les époux optent librement pour l'un de ces régimes, à savoir
法律规定三种夫妻财产制,夫妻可中的一种。
La troisième brigade de l'ANC du RCD-Goma, suivant l'exemple du Rwanda dans son propre style, a saisi de la nourriture et d'autres biens.
刚果民盟-戈马派刚果国防军第三旅以本身
的方式追随卢旺达的前例,夺取粮食和
他财产。
C'est aux États-Unis que l'on trouve l'information la plus détaillée sur les rémunérations, y compris le nombre d'options d'achat d'actions, ainsi qu'une information sur les autres avantages fournis.
美国的档案资料最详细地公开主管人员和董事会成员的补偿情况,包括
股权的数目以及
他利益情况。
Dans tous ces régimes, la couverture proposée aux retraités est facultative et ceux-ci ne peuvent en bénéficier que s'ils ont cotisé sans interruption à un régime du système des Nations Unies.
在所有这些方案中,退休人员的健康保险是的,并
只作为是联合国系统缴费健康保险方案以往不间断覆盖的一种继续而提供。
Le Groupe estimait que les carences constatées découlaient du fait que la représentation au Comité interinstitutions était facultative et non obligatoire et que ses sessions annuelles étaient trop brèves pour permettre des discussions approfondies.
该工作组认为,妇女和两性平等机构间委员会的弱点是,加委员会是
的,而非规定的,而
它的年度会议为期太短,无法进行深入讨论。
Comme le projet de recommandation 17, il est souple: il laisse toute latitude à la loi sur l'insolvabilité pour poser ses propres règles et au tribunal pour ordonner ou non un regroupement partiel.
建议(17)草案相一致,建议(18)草案在破产法可以规定什么和法院是否能够下达部分实质性合并令方面是
性的。
Un consultant a récemment été nommé pour réaliser une étude de faisabilité sur l'aide juridique et d'autres mécanismes de règlement des différends au Botswana, le Gouvernement ayant reconnu l'importance des besoins en la matière.
最近,命
一名顾问来进行一项有关在博茨瓦纳的法律援助和
争议解决机制的可行性研究,这主要是政府认识到这样一种举措的必要性的结果。
Si un membre du Comité démissionne ou est autrement empêché d'achever son mandat ou de s'acquitter de ses fonctions, la Partie qui l'a désigné nomme un suppléant pour la durée du mandat qui reste à courir.
如果委员会的一名委员辞职,或者无法完成期或无法履行
职责,推荐该委员的缔约方应另行推荐一名
继
余下的
期。
Les Tokélaou ont contribué à ce processus et il est encourageant de constater qu'ils ont organisé une série d'ateliers constitutionnels, et de nouveaux ateliers et d'autres consultations devraient succéder à la publication de la documentation sur les trois options.
托克劳这一过程,并组织
一系列宪法讲习班,令人为之鼓舞;在有关三种
方案的资料公布后,还将举行新的讲习班和
他协商。
L'État partie devrait envisager l'abrogation des lois susceptibles de porter atteinte à l'indépendance du pouvoir judiciaire et tenir compte du fait que, dans ce domaine, l'autorité compétente en matière de sélection et de carrière des juges devrait être indépendante du Gouvernement et de l'administration.
“缔约国应考虑取缔有可能妨碍司法独立性的法律,并应考虑到,在这方面,负责法官和职业前途的部门应独立于政府和行政机关。
La distinction entre changement volontaire et changement involontaire de nationalité pouvait servir de ligne directrice pour la formulation de ces exceptions et elle permettrait de réduire la fréquence des possibilités de rechercher les conditions les plus favorables, s'agissant de la réclamation ou de la juridiction.
所提的建议是,可以利用自愿和非自愿变更国籍之间的区别作为一种准则,以拟订出此类例外情况并帮助减少“索赔”和“
法庭”情形的发生率。
Certaines délégations ont encouragé la CDI à continuer de s'occuper des questions touchant à la portée et à l'exécution de l'obligation, y compris le caractère dit alternatif et les éléments constitutifs de l'obligation, aux droits des États (y compris celui de refuser l'extradition) et à la procédure d'extradition.
一些代表团鼓励委员会继续处理该义务的范围和执行有关的问题,包括它据说拥有的
性及构成要素、国家的权利(包括拒绝引渡的权利)和引渡程序。
Un représentant a souligné que, puisque les Parties n'avaient pas toutes souscrit à la norme 15 des Normes internationales pour les mesures phytosanitaires relatives aux emballages en bois traités par des méthodes autres que le bromure de méthyle, le respect de cette norme par les Parties devait être facultatif et non obligatoire.
一位代表指出,既然并非所有缔约方都同意《国际植物检疫措施标准》中关于经甲基溴替代方法处理的木包装的标准15,因此关于缔约方遵守这一标准的提法应该是的,而不是强制性的。
L'Ukraine s'attache par ailleurs à réduire le nombre des apatrides et, à cette fin, a apporté des amendements à ses lois sur la citoyenneté et conclu des accords avec le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ouzbékistan tendant à permettre plus facilement à leurs ressortissants respectifs d'opter pour la citoyenneté de l'un des trois autres pays.
此外,乌克兰还大力降低无国籍者的人数,为此目的,对有关公民资格的法律进行修订并
白俄罗斯、哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦签订
协定,为的是便于这个国家的公民
他三国之一的公民资格。
Il a signalé en particulier que chaque mission, en vertu de cette réglementation, aurait a) deux espaces de stationnement diplomatique réservés, b) deux panonceaux autocollants non transférables de « véhicule de service » autorisant les véhicules sur lesquels ils seraient placés à stationner dans ces deux espaces, et c) un panonceau autocollant de « véhicule de livraison » que la Mission afficherait sur le véhicule de son choix.
特别是根据《泊车方案》,每个代表团都将得到:(a) 两个专用外交泊车位,(b) 两个不可转让的“公务车辆”标记,将允许有这两种标记的车辆停泊在上述泊车位,及(c) 一个“货运车辆”标记,可放在的一辆车上。
En vue d'améliorer les capacités des pays en développement et de mieux cerner leurs besoins, leurs connaissances et leur degré de préparation à la phase actuelle des négociations, la CNUCED a adressé à des pays en développement choisis au hasard dans différentes régions des questionnaires leur demandant de communiquer des informations sur les modalités de coordination intergouvernementale et de concertation avec les parties prenantes.
为提高发展中国家的能力,并增进对发展中国家的需要及
对当前谈判的认识和准备状况的
解,贸发会议已向从不同区域
的发展中国家发送
调查表,请它们提供资料,说明它们是如何进行政府内部协调及
利益有关者进行磋商的。
En collaboration avec ses organisations sœurs et d'autres partenaires de développement, l'UNICEF a offert d'aider le Secrétaire général à établir des rapports d'étape périodiques concernant la suite donnée à la session extraordinaire consacrée aux enfants et la mise en œuvre de la Convention et de son protocole facultatif, de façon à ce que la Troisième Commission puisse mener ses travaux dans ce domaine sur des bases solides.
它还建议协同姐妹机构及
他发展伙伴,协助秘书长编制定期进度报告,报告关于儿童问题的特别会议的后续行动和公约及
议定书的执行情况,以便第三委员会有一个开展这方面工作的巩固基础。
Conformément aux normes et règles établies, le Gouvernement finance également partiellement les autres aspects du programme: les cours de rattrapage, les classes supplémentaires, les classes vertes, l'aide aux élèves qui ont des difficultés d'apprentissage et les activités réservées aux élèves particulièrement doués, la supervision et les soins aux enfants en dehors des heures de classe pour les élèves de la première à la quatrième classe, et les activités obligatoires à option en fonction du calendrier de l'enseignement primaire (huit ans).
按照规范和标准,政府还为部分扩大课程提供经费:补习班、增设班、露天学校、帮助学习有困难的学生和对有天赋的学生进行辅导)对1至4年级的学生进行校外监督和关怀,以及开展8年制小学时间表上确定的强制性活动等。
Pour certaines activités du programme élargi, par exemple les classes vertes, les activités obligatoires à option proposées en complément, etc., l'école peut demander une contribution supplémentaire (le Ministère de l'éducation, des sciences et des sports cofinance les classes vertes pour tous les élèves et alloue également à cette fin 15 % du budget scolaire pour permettre aux élèves dont les parents n'ont pas les moyens de payer l'intégralité de la somme demandée de participer aux classes vertes).
对于扩大课程内的他活动,例如露天学校,附加的
强制性活动等,学校可另外加收费用(教育、科学和体育部为所有学生的露天学校共同筹资,另外,为此目的,还向学校增拨15%的资金,即用于由于社会保障性质的拮据不能支付露天学校全费的学生)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。