L'ellipse du verbe est courante en français.
动词的在法语中是常见的。
L'ellipse du verbe est courante en français.
动词的在法语中是常见的。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西班牙语常重复宾语代词,这里的le也可。
Vous auriez pu faire l'économie de l'introduction.
您其实可以引言的。
L'omission de l'adjectif "physique", à l'alinéa g), résulte sans doute d'un oubli.
定义(g)中“
”
字大概是忽
造成的。
Tous ces éléments ont été omis dans le résultat final.
所有这些因素在最终成果中都了。
(les citations internes à la Convention ont été omises).
(对本约的引用在此
)。
Le Comité spécial pourra envisager de le supprimer.
特设委员会不妨审议是否该词。
Tous ces faits ont été délibérément omis du rapport.
该报告蓄了所有这些事实。
Ces différences se matérialisaient par des modifications de fond, des ajouts ou des omissions.
这些不同之处包括实质内容改变、增补或。
Des points de suspension « » ont été insérés, le cas échéant, pour éviter les répétitions.
在适当之处加插号“……”以避免重复案文。
M. Estrella Faria (Secrétariat) répond qu'il s'agit là d'une inadvertance du secrétariat.
Estrella Faria先生(秘书处)说,系秘书处疏忽所致。
Le rappel dans le préambule des résolutions antérieures pourrait être abandonné.
在序言部分回忆以往决议的做法可以。
Vélo est la troncation de vélocipède.
Vélo是vélocipède的。
Je vous souhaite une bonne nuit.
[用法] Bonne nuit. 晚安。
L'orateur note que les recours administratifs discrétionnaires ou gracieux n'ont pas été inclus comme « recours judiciaires ».
他指出,由裁量性质或作为恩赐而给予的行政补救办法已被当作“法律补救办法”的例子
掉。
Le paragraphe 4 du nouvel avis conjoint contient une ellipse grave de nature à induire en erreur.
进步联合
见第4段有
处是引起误解的严重
。
C'est (bien) entendu.
[用法] Entendu. 说定啦!
言为定!
Quelle pointure chaussez-vous?
La pointure 42. [可为 Du 42.] 您穿几码的鞋子? —42码。
Soit dit entre nous.
[用法] Entre nous. (这话)只在我们之间说说。
Un tiret (-) représente un montant nul; trois points de suspension (…) indiquent qu'aucune donnée n'est disponible.
波折号(—)表示数额为零;号(…)表示未提供数据。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。