S'engager dans cette voie serait faire le jeu des terroristes au-delà de leurs espérances.
到了
地步,
拱手让恐怖分子赢得他们梦想不到
胜利。
S'engager dans cette voie serait faire le jeu des terroristes au-delà de leurs espérances.
到了
地步,
拱手让恐怖分子赢得他们梦想不到
胜利。
Mais nous ne pouvons laisser la nature sensible de ces questions nous réduire au silence et nous désarmer face à l'avancée insidieuse de l'épidémie.
但我们不能因为
些问题
敏感性而在它不知不觉地传播
时候沉默不语、视而不见或拱手认输。
Ceci a renforcé la pratique consistant à céder des parts du conglomérat minier public autrefois puissant, la Générale des carrières et des mines (Gécamines), en échange d'un appui militaire ou de faveurs personnelles.
助长了出让矿场
作法,将国有采矿企业集团采矿总

分矿场拱手相让,以换取军事和
人利益,从而造成采矿总
日渐式微。
Elle vise en outre à détourner l'attention du fait qu'au moment où le monde s'unit pour lutter contre la menace du terrorisme, le Liban a cédé de vastes sections de son territoire à une organisation terroriste reconnue, qui est responsable de la mort de civils sur plusieurs continents.
其目
还在于分散人们对
样
事实
注意力:当世界团结起来打击恐怖主义
威胁时,黎巴嫩却把其大
分领土拱手交

为五大洲平民死亡负责
公认
恐怖主义组织。
En leur absence, les compagnies pétrolières et gazières restent des enclaves dans l'économie générale: elles ont peu de relations en amont et en aval avec le reste de l'économie, une proportion trop élevée de leurs devises est utilisée pour acheter les services de prestataires étrangers et, selon toute probabilité, elles ne sont pas incitées à rester efficaces.
在缺乏中小企业参与
情况下,石油和天然气公司将成为整
经济中
飞地,失去与经济
其他
门保持后向和前向联系,
就造成不必要地将大量硬通货拱手让
外国服务供应商,并且完全没有施加压力使
行业保持高效率。
Cependant, le rétablissement de l'autorité de l'État dans le nord, le centre et l'ouest du pays a continué de pâtir de l'insuffisance des ressources logistiques et financières disponibles pour offrir des conditions de travail et de vie correctes aux fonctionnaires redéployés, du peu d'empressement des Forces nouvelles à céder le contrôle des questions de sécurité et financières aux représentants de l'État, et des retards importants rencontrés dans le rétablissement du système judiciaire et le redéploiement d'une force de police adéquate dans ces régions.
然而,在该国北
、中
和西
恢复国家权力机构
工作仍然受到阻碍,原因是缺乏足够
后勤和财政资源向调来
官员提供适当
工作和生活条件,新生力量不愿将其掌握
安全和财政事权拱手让
政府官员,以及重新建立司法系统和向北、中、西
调派足够警察
队
工作长期受到拖延。
Ils justifient leur vote en affirmant qu'ils n'ont pas pu soutenir le projet de résolution parce que certains paragraphes préjugent des résultats des négociations définitives entre la Syrie et Israël, comme s'il y avait vraiment des négociations entre ces deux pays, comme si nous devions récompenser l'occupation en abandonnant une partie de nos territoires occupés et en acceptant le fait accompli; comme si les négociations signifiaient aux yeux de nos collègues qu'il faut d'une façon ou d'une autre abandonner nos droits à la table des négociations.
他们辩称,投反对票是因为某些段落预判了叙利亚与以色列最终地位谈判
结果,似乎以色列与叙利亚真有谈判,似乎我们应当奖励占领,将我们
分被占领土拱手让人,接受既成事实——或者似乎
些同事认为,谈判就意味着我们应当在谈判桌上放弃我们
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,
分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。