Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明
有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(执行性)一词在有些语文文本中
产生歧义的问题,与会者认为应当按“有
执行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组
否找出不同的词取代第5条中“加以减损”这个
有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其够避免政治化
避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正平做出贡献,但是它不
起
威胁领土完整及主权
独立国家的政治统一或损害殖民地统治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不定情况
会进入反恐立法。 这
被视为与刑法应明
、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明
毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未
利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称地址的义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。