Viennent ensuite le Bangladesh, l'Indonésie et le Pakistan, chacun comptant plus de 100 millions de ruraux.
孟加拉国、印度尼西亚和巴基斯坦紧随其,每一国有超过1亿
乡村居民。
Viennent ensuite le Bangladesh, l'Indonésie et le Pakistan, chacun comptant plus de 100 millions de ruraux.
孟加拉国、印度尼西亚和巴基斯坦紧随其,每一国有超过1亿
乡村居民。
L'usage du cannabis est surtout répandu en Océanie, suivie par l'Amérique du Nord et l'Afrique.
大麻使用现象在大洋洲区域最普遍,紧随其是北美和非洲。
Viennent ensuite l'Asie, puis l'Afrique et les Amériques où les taux sont légèrement plus faibles.
亚洲紧随其,非洲和美洲
使用率略低。
La plus importante source d'émissions anthropiques est la combustion de carburants fossiles, suivie de l'extraction minière.
人类活动中最大单一排放源是燃烧化石燃料,而紧随其
是采矿部门。
Le commerce et la restauration suivent le secteur agricole avec 784.930 et 29 % des actifs occupés.
紧随农业之是商业和餐饮业,它们使用784 930名就业人口,占29%。
Cinquièmement, nous applaudissons au fait que l'accent porte dans le rapport sur le lendemain immédiat des conflits.
第五,报告把重点放在紧随冲突之期间,对此我们表示赞赏。
Cela étant, l'Europe et les régions développées d'Asie s'emploient activement, depuis quelques années, à rattraper leur retard.
但近来,欧洲以及亚洲
一些发达地区也很快紧随其
。
Nous reconnaissons l'extrême importance de la résolution 1612 (2005) et des mécanismes établis suite à son adoption.
我们确认第1612(2005)号决议及紧随其建立
机制绝对重要。
Le module « Radioman » pour la production radiophonique de l'Organisation a été introduit peu après le module NICA.
紧随网络互动内容接入模块之,
合国无线电台
制作引进了“Radioman”模块。
Les élections de l'Assemblée constituante et la période qui suivra immédiatement après pourraient être un moment de vulnérabilité.
制宪议会选举以及紧随其
时期可能是极其脆弱
时期。
Les Équatoriens - environ 400 000 - forment le plus grand groupe d'immigrants, suivis par les Marocains et les Colombiens.
厄瓜多尔人——大约超过40万——构成了最大移民群体,摩洛哥人和哥伦比亚人紧随其
。
Quelques jours plus tard, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a suivi cet exemple et a imposé la même mesure.
仅仅几天之,波斯尼亚和黑塞哥维那政府就紧随其
,采取了相同措施。
La société civile a pu participer à la recherche de solutions politiques peu avant, pendant et immédiatement après ces sommets.
每次首脑会议召开前不久、召开期间以及紧随其,都开放了供民间社会参与政治进程
机会。
Ainsi, le déboisement est la troisième source d'émission de gaz à effet de serre après la production d'énergie et l'industrie.
这样,森林砍伐紧随同能源和工业相关人
温室气体排放量之
,成
第三个排放源。
Les témoins ont vu plus de 18 véhicules qui s'approchaient derrière les Janjaouid, notamment quatre camions lourds et 18 camionnettes Toyota.
目击者看到大约18辆车紧随金戈威德民兵部队之,包括4辆重型卡车和18辆丰田小卡车。
Les cas de violence familiale (8,14 %) et d'homicide en général (8,14 %) se sont placés en quatrième position, suivies de la législation (4,65 %).
其中,在寻求帮助问题中,
面两项居第三位,家庭暴力(8.14%)和凶杀(8.14%)总体居第四位,紧随其
是立法问题(4.65%)。
En Asie, c'est Tokyo (2e place) qui est la ville dont le coût de la vie est le plus cher devant Osaka (6e).
亚洲生活成本最高城市是东京(第二名),紧随其
是大阪(第六名)。
La Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté a reçu l'aval de 108 pays et d'autres suivront sûrement.
有108个国家支持《关于消除饥饿和贫穷行动纽约宣言》,其他国家也一定会紧随其
。
L'Albanie et l'Espagne venaient après le Maroc en tant que pays d'origine les plus fréquemment cités pour la résine de cannabis saisie en Europe.
阿尔巴尼亚和西班牙紧随摩洛哥,成欧洲缉获
大麻脂最常见报
来源国。
Ainsi, il paraît peu probable que dans le proche avenir, des navires étrangers soient autorisés à circuler aux États-Unis, par exemple sur le Mississippi.
多瑙河紧随其,但其他实例很少见。 例如,在不远
将来允许外国船舶在美国密西西比河上航行似乎是不可能
。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。