Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克影响
。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克影响
。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%人口生活
农村地区情况
。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病问题上,
安全风险
。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,这种不平衡问题。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中情况
。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹达
富
地区和乍得东部
。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著、哥伦比亚非洲裔
和流离失所
影响
。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人伤害
。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化境况
。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,性保健人员受到
影响
。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
品价格对石油出口国增长
影响
。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机
影响
。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合国人员和财产最大安全威胁,在蒙罗维亚
。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来大规模裁员表示关注,这种裁员对
影响
。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对歧视委员会关切
是贫困
性化,且在农村地区
,以及缺乏关于贫困状况
资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 另一种趋向是,运用现行
刑事法规定
性外阴残割及其他有害
传统习俗为罪行。
Cette tragédie humaine prend des proportions encore plus grandes en Afrique subsaharienne, mais elle touche également les pays membres de l'OCDE, qui comptent des millions de chômeurs.
这一人类悲剧在撒哈拉以南非洲,但它也影响着经合组织成员国,那里有着数以百万
失业人口。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带
。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,贫困率最高,身为一家之主
单身
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。