Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé.
无论在国营经济成分或者在私人经济成分中,妇女和男人享有涉及劳动条件的同等权利。
Les hommes et les femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne les conditions de travail, tant dans le secteur public que dans le secteur privé.
无论在国营经济成分或者在私人经济成分中,妇女和男人享有涉及劳动条件的同等权利。
L'économie régie par l'État a un besoin urgent de réformes, avec un taux de chômage de plus de 60 % et aucun investissement sérieux dans les infrastructures du pays durant plusieurs décennies.
国营经济急需进行改革,失业率达60%,并且几十年都从未对基础设施作出象样的投资。
Les transformations opérées dans l'économie et dans la vie sociale ont permis de créer un potentiel industriel puissant, d'introduire l'économie de marché et un secteur privé et de créer des conditions de vie décentes pour la population.
土库曼斯坦在经济和社会领域进行的变革有助
增强工业潜力、市场经营管理模式和非国营经济成分的形成和居民应有
条件得
保障。
Étant donné que les ressources et les capacités techniques du secteur nationalisé de l'économie iraquienne ont été largement mises au service des programmes d'armement interdits, la question s'est souvent posée de savoir lesquelles profitaient directement à ces programmes.
由吸收了伊拉克国营经济中的技术资源和能力以用
被禁武器方案,
底哪些与被禁方案和武器有直接关联往往成了一个问题。
En Asie du Nord et en Asie centrale, le microfinancement a été un moyen de faire face aux changements entraînés par le passage de l'économie planifiée à l'économie de marché qui s'est accompagné d'un accroissement du chômage et de la pauvreté.
在北亚和中亚,随着国营经济转变为市场经济,出现了失业和贫困增加的现象,小额金融应运而。
Le marché du travail est caractérisé par une baisse du chômage qui résulte d'une redistribution persistante des personnes actives entre les secteurs et les branches de l'économie au profit du secteur privé ainsi que de l'accroissement du nombre des ouvriers et salariés.
目前,哈萨克斯坦劳动力市场的特点是,失业率下降,劳动力继续在经济成分和经济部门之间进行有利非国营经济成分的重新分配,雇佣工作的人口数
增加。
Le pays se voyait confronté à des circonstances spéciales en ce sens qu'il traversait une transition d'une économie dirigée vers une économie de marché et que le pouvoir du gouvernement était très limité dans la mesure où l'État était composé de deux entités autonomes.
她报告说,该国所面临的情况仍然十分特殊,因为它正在经历从国营经济向市场经济的过渡,并且政府的权力十分有限,因为该国由两个自治的实体组成。
À cet égard, il fallait que la communauté en finisse avec le débat stérile sur le thème État ou marché et s'attache à réinventer un État moderne et vigoureux capable de promouvoir le développement, d'améliorer la qualité de la vie et de veiller au bon fonctionnement du marché.
在这方面,国际社会需停止围绕国营经济或市场经济的无益辩论,应当开始按现代要求重新设计国家的强作用,使之能促进发展、改善
质
和对市场的恰当运作发挥监督作用。
Loin d'être justifiée par une forte croissance et une augmentation de la capacité de paiement, la hausse considérable de cette quote-part est un effet du passage d'une économie d'État à une économie de marché, avec les transformations profondes - restructuration de branches d'activité entières, modification des prix, des coûts de la production, des méthodes de gestion et des procédés - qu'il a entraînées.
摊款幅增加远不是因为增长强劲和支付能力提高,而是因为国营经济向市场经济过渡及随之产
的深刻变革,包括整个产业部门的结构重组,物价、
产成本、管理方法和程序的变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。