Un amour évident peut cacher une haine refoulée.
显目
爱情能够掩饰压抑
仇恨。
Un amour évident peut cacher une haine refoulée.
显目
爱情能够掩饰压抑
仇恨。
Sur l'enfance et ses démons refoulés, on n'a rarement vu film d'animation si étourdissant.
关于压抑
恶魔和童年方面,很少能看到像《鬼妈妈》一样如此令人震惊
动画片。
Et la répression y est aussi terrible qu’en Orient, mais de nature beaucoup plus discrète.
东方,这样
压抑也同等恶劣,但是它
方式更加
隐秘。
J'aimerais terminer en observant que les conflits ont depuis trop longtemps sapé le potentiel de l'Afrique.
最后,我希望指出,冲突压抑非洲潜

间已经太长。
Etouffer ses instincts est un non-sens, il vaut mieux les canaliser et les utiliser pour atteindre son vrai potentiel.
压抑本性是徒劳
,更好
做法是引导本性,利用本性开发自己
真正潜能。
Il affirme qu'il existe un lien direct entre son état dépressif et sa peur d'être renvoyé au Bangladesh.
他宣称,他
压抑性
状态与被送回孟加拉国
担
之间有着直接
联系。
Les Palestiniens vivent dans des conditions très déprimante, que la communauté internationale observe avec un silence fort embarrassant.
巴勒斯坦人生活
极为压抑
环境中,而国际社会非常惭愧地对此保持沉默。
La pauvreté quotidienne, un système d'éducation déficient, un environnement politique oppressant, peuvent être la source d'un engagement fanatique.
日常生活
贫穷,不健全
教育制度,压抑
政治环境,都可以成为产生狂热信仰
源泉。
Il a été notamment indiqué que des femmes et des enfants souffraient de stress aigu causé par le conflit.
报告,由于冲突,妇女和儿童患有严重

压抑症。
Ils se préservent ainsi de la menace policière au prix de leur silence et du refoulement de leur identité.
因而他们就以沉默为代价维持了警察
威慑
,压抑了自己
特性。
C'est véritablement une situation déprimante.
这确实是一个令人压抑
局面。
Un autre orateur a estimé que l'expression «intolérance aggravée» décrivait bien la situation des minorités et des classes opprimées du sous-continent.
另一位发言人认为,用恶劣
不容忍行为这一说法来描述次大陆上宗教少数群体和受压抑阶级
状况特别贴切。
Dans bien des cas, il s'agit de disputes entre amis et connaissances qui sont fortement associées à l'usage de drogues et d'alcool.
正
快速增多
年轻人通过打架和反社会行为表达他们
挫败感、愤怒、以及被压抑
紧张情绪。
Certes, la séparation ne se ferait pas sans difficultés du point de vue affectif, mais il n'y avait aucun risque de dommages physiques sérieux.
虽然,
家庭分离
情况下会产生某些感情上
压抑,但不致造成严重
生
损害。
Dans certains cas, le marasme des prix était imputable aux choix effectués par les gouvernements des pays développés et par les institutions financières internationales.
某些情况下,发达国家政府和国际金融机构
政策失误是造成价格受到压抑
原因。
Il devient en outre de plus en plus évident que le recours permanent des pays développés aux subventions agricoles accentue le marasme des cours mondiaux.
而且,现
似乎很清楚
是,发达国家继续使用农业补贴对世界价格起到更大
压抑作用。
La déréglementation est nécessaire pour éliminer les pressions contenues qui s'exercent sur les prix et pour assurer et maintenir la stabilité macroéconomique à long terme.
放开价格制度
必要性
于,要消除受到压抑
价格压
,实现和保持长期宏观经济稳定。
Il était temps d'abandonner cette «microgestion» si démotivante et de responsabiliser les pays visés à l'article 5 s'agissant des activités au titre du Protocole de Montréal.
现
,已经是把这种压抑主动性
“小伎俩”抛弃
候了,应当是让第5条国家承担起《蒙特利尔议定书》
工作责任
候了。
Même là où la pauvreté est en recul, la mondialisation fait que la pauvreté, l'analphabétisme, la mauvaise santé, qui subsistent, paraissent de plus en plus intolérables.
即使
贫穷正
减少
地区,剩余
贫穷现象——以及文盲状况和不良健康——也因为全球化而对人造成更大
压抑。
Mais cela pouvait comporter un coût économique sous la forme de distorsions du marché, de subventions à l'exportation et d'une accumulation de ressources pouvant peser sur les prix.
然而,这也造成经济上
代价,即,市场扭曲、出口补贴,以及可能压抑价格
资源积压。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。