L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施的标准之。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和坦人之间的这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与协商,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启动划界
创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然下令禁止国人举行婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会,以便改
联合国系统对气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行动,并且立即开始个
,导致在经过加强的联黎部队的协助下,把黎
嫩部队部署到黎
嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解的第
步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的启动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾的是,目前暴力的
度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动个由联合国支持的,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚
堂共同
行的真正对话
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴人之间的这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与协商,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启动划界
创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方一开始,国际社会会比较愿意为复员方
提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然下令禁止国人举行婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会,以便改
联合国系统对气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行动,并且立即开始一个,导致在经过加强的联黎部队的协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的启动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾的是,目前暴力的
度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同行的真正对话
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间的这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与协商进程,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启动划界进程创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,计复员方案进程一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然止国人举行
婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会进程,以便改进联合国系统对气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行动,并且立即开始一个进程,导致在经过加强的联黎部队的协助,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解进程的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的启动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩进程开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且人遗憾的是,目前暴力的程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同进行的真正对话进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间的这轮暴力抗已经长达两年了,
抗持续不断,无休无
,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动话与协商进程,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为
动划界进程创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案进程一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然下令禁国人举行
婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会进程,以便改进联合国系统气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停行动,并且立即开始一个进程,导致在经过加强的联黎部队的协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解进程的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩进程开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾的是,目前暴力的程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反
派和少数群体代表汇聚一堂共同进行的真正
话进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调乏,使实现区域局势性质转变
机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于甲还乡,制定它开始
日期——5月15日——是非常受欢迎
。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转
迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与协商进程,以便早日决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启动划界进程创造条件
非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案进程一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己目
,他竟然下令禁止国人举
婚典礼,甚至要求已经
婚
毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前首长理事会进程,以便改进联合国系统对气候变化活动
协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对动,并且立即开始一个进程,导致在经过加强
联黎部队
协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平动,这只是发起和
进程
第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲增长及经济和社会发展具有真正和持久动力
关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效启动机制来及时和有系统地调动所有
区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切是,波恩进程开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾
是,目前暴力
程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动一个由联合国支持
,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同进
真正对话进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和有可能升级,是采取预警措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间的这轮抗已经长达两年了,
抗持续
断,无休无止,而且几乎看
到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动话与协商进
,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已
存在可隔离两军、为启动划界进
创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
过,预计复员方案进
一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然下令禁止国人举行婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会进,以便改进联合国系统
气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌行动,并且立即开始一个进
,导致在经过加强的联黎部队的协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解进的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的启动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩进开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极
稳定,而且令人遗憾的是,目前
的
度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反派和少数群体代表汇聚一堂共同进行的真正
话进
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局势性质转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间的这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与程,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两
、
动划界
程创造条件的非
事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案程一开始,国际社会会比较愿意
复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
了达到自己的目的,他竟然下令禁止国人举行
婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前的行政首长理事会程,以便改
联合国系统对气候变化活动的
调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行动,并且立即开始一个程,导致在经过加强的联黎部队的
助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解程的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效的动机制来及时和有系统地调动所有的区域
调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩程开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾的是,目前暴力的程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法基础,他很快能提出具体建议,以
动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同
行的真正对话
程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解的缺乏,使实现区域局转变的机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施的标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始的日期——5月15日——是非常受欢迎的。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间的这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转的迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推动对话与协商进程,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启动划界进程创造条件的非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐的正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案进程一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多的资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己的目的,他竟然下令禁止国人举行婚典礼,甚至要求已经
婚的毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿秘书长领导目前的行政首长理事会进程,以便改进联合国系统对气候变化活动的协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行动,并且立即开始一个进程,导致在经过加强的联黎部队的协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行动,这只是发起和解进程的第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲的增长及经济和社会发展具有真正和持久动力的关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重自然灾害时,东盟将拥有有效的启动机制来及时和有系统地调动所有的区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切的是,波恩进程开始将近四年之后,安全局——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾的是,目前暴力的程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述的想法为基础,他很快能提出具体建议,以启动一个由联合国支持的,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同进行的真正对话进程。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'absence de médiation honnête a grandement endommagé les chances d'enclenchement d'une transformation qualitative de la situation régionale.
诚实调解缺乏,使实现区域局势性质转变
机会遭到了重创。
L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée.
种族仇恨和暴力有可能升级,是采取预警措施标准之一。
Concernant le DDR, il y a tout lieu de se féliciter de la fixation d'une date pour l'enclenchement du processus : le 15 mai.
关于解甲还乡,制定它开始日期——5月15日——是非常受欢迎
。
Deux ans après l'enclenchement du cycle de violence entre Israéliens et Palestiniens, les affrontements se poursuivent sans trêve et les signes d'amélioration sont minimes.
以色列人和巴勒斯坦人之间这轮暴力对抗已经长达两年了,对抗持续不断,无休无止,而且几乎看不到好转
迹象。
Le moment est donc venu de progresser vers l'enclenchement d'un processus de dialogue et de consultations en vue de parvenir rapidement à une décision sur la question.
因此,现在应当推对话与协商进程,以便早日解决这个问题。
Par conséquent, il n'y a plus aujourd'hui de zone démilitarisée pour maintenir les deux armées à distance l'une de l'autre et permettre l'enclenchement du processus de délimitation.
果,现在已不存在可隔离两军、为启
划界进程创造条件
非军事区。
Il a été mis en place pour éviter la formalisation des plaintes et l'enclenchement de la procédure judiciaire formelle, qui est à la fois lourde et coûteuse.
非正式申诉机制旨在避免正式控诉和引发昂贵、繁琐正式诉讼程序。
On est toutefois fondé à penser que dès l'enclenchement du processus de DDR, la communauté internationale sera plus disposée à fournir des fonds supplémentaires au programme de DDR.
不过,预计复员方案进程一开始,国际社会会比较愿意为复员方案提供更多资金。
Afin de réaliser pour posséder le but, il questions un ordre pour interdire le peuple inopinément de tenir la cérémonie de mariage, même demandée déjà de marier des ruines l'enclenchement.
为了达到自己目
,他竟然下令禁止国人举行
婚典礼,甚至要求已经
婚
毁掉婚约。
Le Canada félicite le Secrétaire général pour son leadership dans l'enclenchement d'un processus au sein du Comité de haut niveau afin d'améliorer la coordination des activités pour les changements climatiques.
加拿大赞扬秘书长领导目前行政首长理事会进程,以便改进
国系统对气候变化
协调。
L'essentiel, dans un premier temps, est d'obtenir une cessation des hostilités, mais aussi l'enclenchement immédiat d'un processus qui verra le déploiement de l'armée libanaise au sud, avec l'aide d'une FINUL renforcée.
当务之急首先是停止敌对行,并且立即开始一个进程,导致在经过加强
黎部队
协助下,把黎巴嫩部队部署到黎巴嫩南部。
Les opérations de maintien de la paix, qui sont conduites et autorisées par le Conseil de sécurité en cas de guerre civile, ne sont qu'un premier pas vers l'enclenchement d'un processus de réconciliation.
在发生内战时,安全理事会授权并实施维持和平行,这只是发起和解进程
第一步。
Le nouveau Partenariat pour l'Afrique consacre la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique en tant que clé de voûte du processus d'enclenchement d'une dynamique authentique et durable de croissance et de développement économique et social.
非洲发展新伙伴关系倡导非洲和平、安全与稳定,并以此作为使非洲增长及经济和社会发展具有真正和持久
力
关键所在。
Nous voulons nous assurer que lorsque la prochaine catastrophe naturelle majeure frappera notre région, l'ASEAN aura mis en place des mécanismes d'enclenchement efficaces permettant de mobiliser rapidement et systématiquement toutes les capacités de coordination et d'assistance de la région.
我们希望确保,当本地区再次发生重大自然灾害时,东盟将拥有有效启
机制来及时和有系统地调
所有
区域协调和援助。
Sur ce point, nous sommes surtout préoccupés de voir, près de quatre ans après l'enclenchement du processus de Bonn, la précarité persister et la violence gagner du terrain par rapport à ces dernières années, en particulier dans le Sud et dans certains secteurs de l'Est de l'Afghanistan.
在这方面,我们感到关切是,波恩进程开始将近四年之后,安全局势——尤其是在阿富汗南部地区和东部部分地区——仍然极不稳定,而且令人遗憾
是,目前暴力
程度超过了往年。
Nous souhaitons que, sur la base de ce premier résultat et des orientations qu'il nous a présentées à l'instant, il soit rapidement en mesure de faire des propositions concrètes en vue de favoriser l'enclenchement, avec le soutien de l'ONU, d'un processus de dialogue authentique associant les autorités et les représentants de l'opposition et des minorités.
我们希望,以这些初步成果和他刚才阐述想法为基础,他很快能提出具体建议,以启
一个由
国支持
,促使缅甸当局、反对派和少数群体代表汇聚一堂共同进行
真正对话进程。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。