Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡生活很快就变得让人难以忍受。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡生活很快就变得让人难以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃人来说, 闲着是难以忍受
。
Son attitude est intolérable.
他态度让人难以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他举动
乎让人难以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来局势发展
确已变得
认为对
乎全体人来说都是难以忍受
。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样环境里使人难以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他
中有很多人在难以忍受
情况下受到剥削,而且有相当多
人死
劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交人声称有关他儿子下落
谜给全家带来了难以忍受
痛苦,他
生活
每一天都陷
迷惘和心理上痛苦
境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿人生活在难以忍受贫穷之中,世界却将难以置信数额
金钱用
军事目
,用
军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由流离失所者安置营交通不便,使人关切住在那里
人
生活条件,尤其是寡妇、老人和儿童,他
往往处在难以忍受
贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌人同时,
必须认识到,这种悲剧
根源之一是某些民族
绝望情绪,这些人是没有得到尽快解决
难以忍受
失望情绪和非正义
受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给人造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令人难以忍受形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它
按不利
条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难以忍受,双方必须承担起责任,制止毫无意义
暴力和人
痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和以色列人带来体面和安全
更美好生活
希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管国
大部分领土被占领,并且八个人之中就有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难以忍受
艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来
后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大归属感,这样
就能感到他人
痛苦,就象是
自己
痛苦一样,对生活在人类大家庭任何部分
人被剥夺和遭受贫困带来
屈辱就会象
亲身感受那样觉得难以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷人不知道富人如何生活时代,作为没有知识
穷人,诚然已经是够惨
了,但在今天
世界里,电视和广告让最贫困
人都看到自己与富人之间
巨大鸿沟,所以作为穷人就肯定更加难以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为人质景象难以磨灭,令人难以忍受,这也使人警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会
信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立
,
极为重视这个制度,因为,对
而言,它是反对滥用武力
中流砥柱,是国际关系中法治至上
保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡生活很快就变得让人
忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃人来说, 闲着是
忍受
。
Son attitude est intolérable.
他态度让人
忍受。
Son procédé est peu supportable.
他举动几乎让人
忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那来
局势发展
确已变得我认为对于我们几乎全体人来说都是
忍受
。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活这样
里使人
忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织资料显示,将近2.46亿儿童
工作,他们中有很多人
忍受
情况下受到剥削,而且有相当多
人死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交人声称有关他们儿子下落谜给全家带来了
忍受
痛苦,他们生活
每一天都陷于迷惘和心理上痛苦
况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿人生活忍受
贫穷之中,世界却将
置信数额
金钱用于军事目
,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧流离失所者安置营交通不便,使人关切住
那里
人
生活条件,尤其是寡妇、老人和儿童,他们往往处
忍受
贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,把各种恐怖分子视作敌人
同时,我们必须认识到,这种悲剧
根源之一是某些民族
绝望情绪,这些人是没有得到尽快解决
忍受
失望情绪和非正义
受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给人造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令人忍受
形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利
条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是忍受
,双方必须承担起责任,制止毫无意义
暴力和人
痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和
色列人带来体面和安全
更美好生活
希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国大部分领土被占领,并且八个人之中就有一个是
民和国内流离失所者,住
帐篷中过着
忍受
艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来
后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们归属感,这样我们就能感到他人
痛苦,就象是我们自己
痛苦一样,对生活
人类大家庭任何部分
人被剥夺和遭受贫困带来
屈辱就会象我们亲身感受那样觉得
忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
过去穷人不知道富人如何生活
时代,作为没有知识
穷人,诚然已经是够惨
了,但
今天
世界里,电视和广告让最贫困
人都看到自己与富人之间
巨大鸿沟,所
作为穷人就肯定更加
忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为人质景象
磨灭,令人
忍受,这也使人警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会
信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立
,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力
中流砥柱,是国际关系中法治至上
保证。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡的活很快就变得让
以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃的来说, 闲着是
以忍受的。
Son attitude est intolérable.
他的态度让以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他的举动几乎让以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来的局势发展的确已变得我认为对于我们几乎全体来说都是
以忍受的。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具得农村十分闭塞,
活在这样的环境里
以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织的资料显示,将近2.46儿童在工作,他们中有很多
在
以忍受的情况下受到剥削,而且有相当多的
死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交声称有关他们儿子下落的谜给全家带来了
以忍受的痛苦,他们
活的每一天都陷于迷惘和心理上痛苦的境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十活在
以忍受的贫穷之中,世界却将
以置信数额的金钱用于军事目的,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧的流离失所者安置营交通不便,关切住在那里的
的
活条件,尤其是寡妇、老
和儿童,他们往往处在
以忍受的贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌的同时,我们必须认识到,这种悲剧的根源之一是某些民族的绝望情绪,这些
是没有得到尽快解决的
以忍受的失望情绪和非正义的受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令
以忍受的形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会
活,或迫
它们按不利的条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是以忍受的,双方必须承担起责任,制止毫无意义的暴力和
的痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和以色列
带来体面和安全的更美好
活的希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国的大部分领土被占领,并且八个之中就有一个是
民和国内流离失所者,住在帐篷中过着
以忍受的艰困
活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来的后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们的归属感,这样我们就能感到他的痛苦,就象是我们自己的痛苦一样,对
活在
类大家庭任何部分的
被剥夺和遭受贫困带来的屈辱就会象我们亲身感受那样觉得
以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷不知道富
如何
活的时代,作为没有知识的穷
,诚然已经是够惨的了,但在今天的世界里,电视和广告让最贫困的
都看到自己与富
之间的巨大鸿沟,所以作为穷
就肯定更加
以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为质的景象
以磨灭,令
以忍受,这也
警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会的信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立的,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力的中流砥柱,是国际关系中法治至上的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡的生活很得让人难以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃的人来说, 闲着是难以忍受的。
Son attitude est intolérable.
他的态度让人难以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他的举动几乎让人难以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来的局势发展的确已得
认为对于
们几乎全体人来说都是难以忍受的。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样的环境里使人难以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织的资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他们中有很多人在难以忍受的情况下受到剥削,而且有相当多的人死于劳工事。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交人声称有关他们儿子下落的谜给全家带来了难以忍受的痛苦,他们生活的每一天都陷于迷惘和心理上痛苦的境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿人生活在难以忍受的贫穷之中,世界却将难以置信数额的金钱用于军事目的,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧的流离失所者安置营交通不便,使人关切住在那里的人的生活条件,尤其是寡妇、老人和儿童,他们往往处在难以忍受的贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌人的,
们必须认识到,这种悲剧的根源之一是某些民族的绝望情绪,这些人是没有得到尽
解决的难以忍受的失望情绪和非正义的受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给人造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令人难以忍受的形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利的条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难以忍受的,双方必须承担起责任,制止毫无意义的暴力和人的痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和以色列人带来体面和安全的更美好生活的希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管国的大部分领土被占领,并且八个人之中
有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难以忍受的艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来的后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大们的归属感,这样
们
能感到他人的痛苦,
象是
们自己的痛苦一样,对生活在人类大家庭任何部分的人被剥夺和遭受贫困带来的屈辱
会象
们亲身感受那样觉得难以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷人不知道富人如何生活的代,作为没有知识的穷人,诚然已经是够惨的了,但在今天的世界里,电视和广告让最贫困的人都看到自己与富人之间的巨大鸿沟,所以作为穷人
肯定更加难以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为人质的景象难以磨灭,令人难以忍受,这也使人警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会的信誉和权威,集体安全制度是围绕着这种信誉和权威而建立的,
们极为重视这个制度,因为,对
们而言,它是反对滥用武力的中流砥柱,是国际关系中法治至上的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡生活很快就变得让
难
。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃来说, 闲着是难
。
Son attitude est intolérable.
他态度让
难
。
Son procédé est peu supportable.
他举动几乎让
难
。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那来
局势发展
确已变得我认为对于我们几乎全体
来说都是难
。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样环境
使
难
。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他们中有很多
在难
情况下
到剥削,而且有相当多
死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交声称有关他们儿子下落
谜给全家带来了难
痛苦,他们生活
每一天都陷于迷惘和心理上痛苦
境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿生活在难
贫穷之中,世界却将难
置信数额
金钱用于军事目
,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧流离失所者安置营交通不便,使
关切住在那
生活条件,尤其是寡妇、老
和儿童,他们往往处在难
贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌同时,我们必须认识到,这种悲剧
根源之一是某些民族
绝望情绪,这些
是没有得到尽快解决
难
失望情绪和非正义
害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令
难
形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利
条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难,双方必须承担起责任,制止毫无意义
暴力和
痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和
色列
带来体面和安全
更美好生活
希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国大部分领土被占领,并且八个
之中就有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难
艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来
后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们归属感,这样我们就能感到他
痛苦,就象是我们自己
痛苦一样,对生活在
类大家庭任何部分
被剥夺和遭
贫困带来
屈辱就会象我们亲身感
那样觉得难
。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷不知道富
如何生活
时代,作为没有知识
穷
,诚然已经是够惨
了,但在今天
世界
,电视和广告让最贫困
都看到自己与富
之间
巨大鸿沟,所
作为穷
就肯定更加难
。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为质
景象难
磨灭,令
难
,这也使
警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会
信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立
,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力
中流砥柱,是国际关系中法治至上
保证。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡的生活很快就变得让难以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃的来说, 闲着是难以忍受的。
Son attitude est intolérable.
他的态度让难以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他的举动几乎让难以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来的局势发展的确已变得我认为对我们几乎全体
来说都是难以忍受的。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样的环境里使难以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际工组织的资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他们中有很多
在难以忍受的情况下受到剥削,而且有相当多的
工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交有关他们儿子下落的谜给全家带来了难以忍受的痛苦,他们生活的每一天都陷
迷惘和心理上痛苦的境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿生活在难以忍受的贫穷之中,世界却将难以置信数额的金钱用
军事目的,用
军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由旧的流离失所者安置营交通不便,使
关切住在那里的
的生活条件,尤其是寡妇、老
和儿童,他们往往处在难以忍受的贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌的同时,我们必须认识到,这种悲剧的根源之一是某些民族的绝望情绪,这些
是没有得到尽快解决的难以忍受的失望情绪和非正义的受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令
难以忍受的形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利的条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难以忍受的,双方必须承担起责任,制止毫无意义的暴力和的痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和以色列
带来体面和安全的更美好生活的希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国的大部分领土被占领,并且八个之中就有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难以忍受的艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来的后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们的归属感,这样我们就能感到他的痛苦,就象是我们自己的痛苦一样,对生活在
类大家庭任何部分的
被剥夺和遭受贫困带来的屈辱就会象我们亲身感受那样觉得难以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷不知道富
如何生活的时代,作为没有知识的穷
,诚然已经是够惨的了,但在今天的世界里,电视和广告让最贫困的
都看到自己与富
之间的巨大鸿沟,所以作为穷
就肯定更加难以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为质的景象难以磨灭,令
难以忍受,这也使
警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会的信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立的,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力的中流砥柱,是国际关系中法治至上的保证。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡的活很快就变得让
以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃的来说, 闲着是
以忍受的。
Son attitude est intolérable.
他的态度让以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他的举动几乎让以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来的局势发展的确已变得我认为对于我们几乎全体来说都是
以忍受的。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具得农村十分闭塞,
活在这样的环境里
以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织的资料显示,将近2.46儿童在工作,他们中有很多
在
以忍受的情况下受到剥削,而且有相当多的
死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交声称有关他们儿子下落的谜给全家带来了
以忍受的痛苦,他们
活的每一天都陷于迷惘和心理上痛苦的境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十活在
以忍受的贫穷之中,世界却将
以置信数额的金钱用于军事目的,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧的流离失所者安置营交通不便,关切住在那里的
的
活条件,尤其是寡妇、老
和儿童,他们往往处在
以忍受的贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌的同时,我们必须认识到,这种悲剧的根源之一是某些民族的绝望情绪,这些
是没有得到尽快解决的
以忍受的失望情绪和非正义的受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令
以忍受的形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会
活,或迫
它们按不利的条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是以忍受的,双方必须承担起责任,制止毫无意义的暴力和
的痛苦,从而开拓前景和给巴勒斯坦和以色列
带来体面和安全的更美好
活的希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国的大部分领土被占领,并且八个之中就有一个是
民和国内流离失所者,住在帐篷中过着
以忍受的艰困
活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来的后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们的归属感,这样我们就能感到他的痛苦,就象是我们自己的痛苦一样,对
活在
类大家庭任何部分的
被剥夺和遭受贫困带来的屈辱就会象我们亲身感受那样觉得
以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷不知道富
如何
活的时代,作为没有知识的穷
,诚然已经是够惨的了,但在今天的世界里,电视和广告让最贫困的
都看到自己与富
之间的巨大鸿沟,所以作为穷
就肯定更加
以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为质的景象
以磨灭,令
以忍受,这也
警醒,认识到必须加强本组织、特别是安理会的信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威而建立的,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力的中流砥柱,是国际关系中法治至上的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎,萨尔斯堡
生活很快就变得让人难以忍受。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃人来说, 闲着是难以忍受
。
Son attitude est intolérable.
他态度让人难以忍受。
Son procédé est peu supportable.
他举动几乎让人难以忍受。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来局势发展
确已变得我认为对于我们几乎全体人来说都是难以忍受
。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样环境里使人难以忍受。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他们中有很多人在难以忍受
情况下受到剥削,
且有相当多
人死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交人声称有关他们儿子下落谜给全家带来了难以忍受
痛苦,他们生活
每一天都陷于迷惘和心理上痛苦
境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿人生活在难以忍受贫穷之中,世界却将难以置信数额
金钱用于军事目
,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧流离失所者安置营交通不便,使人关切住在那里
人
生活条件,尤其是寡妇、老人和儿童,他们往往处在难以忍受
贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然,在把各种恐怖分子视作敌人
同时,我们必须认识到,这种
根源之一是某些民族
绝望情绪,这些人是没有得到尽快解决
难以忍受
失望情绪和非正义
受害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过给人造成不便已,但它能够表现为和已经表现为令人难以忍受
形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利
条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难以忍受,双方必须承担起责任,制止毫无意义
暴力和人
痛苦,从
开拓前景和给巴勒斯坦和以色列人带来体面和安全
更美好生活
希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国大部分领土被占领,并且八个人之中就有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难以忍受
艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来
后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们归属感,这样我们就能感到他人
痛苦,就象是我们自己
痛苦一样,对生活在人类大家庭任何部分
人被剥夺和遭受贫困带来
屈辱就会象我们亲身感受那样觉得难以忍受。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷人不知道富人如何生活时代,作为没有知识
穷人,诚然已经是够惨
了,但在今天
世界里,电视和广告让最贫困
人都看到自己与富人之间
巨大鸿沟,所以作为穷人就肯定更加难以忍受。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为人质景象难以磨灭,令人难以忍受,这也使人警醒,认识到必须加强本组织、
别是安理会
信誉和权威,集体安全制度就是围绕着这种信誉和权威
建立
,我们极为重视这个制度,因为,对我们
,它是反对滥用武力
中流砥柱,是国际关系中法治至上
保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour Mozart, la vie à Salzbourg devient vite intenable.
对莫扎特而言,萨尔斯堡的生活很快就变得让人难以忍。
Pour une personne aussi active, l'inaction est un martyre.
对这样一个活跃的人来说, 闲着是难以忍的。
Son attitude est intolérable.
他的态度让人难以忍。
Son procédé est peu supportable.
他的举动几乎让人难以忍。
Les événements survenus depuis représentent, je crois, pour nous tous ou presque, plus que nous ne pouvons supporter.
自那以来的局势发展的确已变得我认为对于我们几乎体人来说都是难以忍
的。
Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile.
再者,缺乏娱乐活动,缺少通讯工具使得农村十分闭塞,生活在这样的环境里使人难以忍。
D'après les données de l'Organisation internationale du Travail, quelque 246 millions d'enfants travaillent, pour beaucoup dans des situations intolérables d'exploitation, et un bon nombre d'entre eux meurent dans des accidents du travail.
国际劳工组织的资料显示,将近2.46亿儿童在工作,他们中有很多人在难以忍的情况下
削,而且有相当多的人死于劳工事
。
Les auteurs affirment que le secret concernant l'endroit où se trouve leur fils cause une souffrance insupportable à toute la famille, et qu'ils vivent quotidiennement dans un climat d'incertitude et de souffrance morale.
提交人声称有关他们儿子下落的家带来了难以忍
的痛苦,他们生活的每一天都陷于迷惘和心理上痛苦的境况中。
Malgré la pauvreté abjecte dans laquelle vivent des milliards de personnes, le monde continue de consacrer des sommes faramineuses à des fins militaires, pour des armées et pour l'achat d'armes de destruction massive.
尽管数十亿人生活在难以忍的贫穷之中,世界却将难以置信数额的金钱用于军事目的,用于军队和大规模毁灭性武器。
L'accès difficile à ces anciens sites de déplacés suscite des inquiétudes sur les conditions de vie des personnes qui y résident, en particulier les veuves, les personnes âgées et les enfants, qui vivent souvent dans une précarité insoutenable.
由于旧的流离失所者安置营交通不便,使人关切住在那里的人的生活条件,尤其是寡妇、老人和儿童,他们往往处在难以忍的贫困之中 6 。
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées.
然而,在把各种恐怖分子视作敌人的同时,我们必须认识,这种悲剧的根源之一是某些民族的绝望情绪,这些人是没有得
尽快解决的难以忍
的失望情绪和非正义的
害者。
Si elle est souvent inoffensive et source d'ennuis plutôt que de problèmes, elle revêt parfois des formes violentes et empêche certains groupes de participer pleinement à la vie économique et sociale ou les contraint à y participer dans des conditions désavantageuses pour eux.
虽然歧视一般无害,不过人造成不便而已,但它能够表现为和已经表现为令人难以忍
的形式,能够有效地阻止某些群体充分参与经济和社会生活,或迫使它们按不利的条件参与。
Cette situation est intolérable et les deux parties doivent assumer leurs propres responsabilités et mettre un terme à cette violence insensée et aux souffrances humaines, ouvrant ainsi des perspectives de donner aux Palestiniens et aux Israéliens l'espoir d'une meilleure vie dans la dignité et la sécurité.
局势是难以忍的,双方必须承担起责任,制止毫无意义的暴力和人的痛苦,从而开拓前景和
巴勒斯坦和以色列人带来体面和安
的更美好生活的希望。
Bien que la majorité du territoire de notre pays soit occupée et qu'une personne sur huit soit réfugiée ou déplacée et vive dans des tentes dans des conditions intolérables, la République d'Azerbaïdjan est prête à œuvrer pacifiquement à l'aliénation des séquelles de l'agression de la République d'Arménie.
尽管我国的大部分领土被占领,并且八个人之中就有一个是难民和国内流离失所者,住在帐篷中过着难以忍的艰困生活,但是阿塞拜疆仍然愿意和平消除亚美尼亚共和国进行侵略所带来的后果。
Cela devrait élargir notre sentiment d'appartenance de telle façon que nous sentions la douleur d'un autre peuple comme si c'était la nôtre et de telle façon que la privation et l'indignité de la pauvreté dans la vie de tout membre de la famille humaine soient ressenties comme insupportables par nous-mêmes.
它应扩大我们的归属感,这样我们就能感他人的痛苦,就象是我们自己的痛苦一样,对生活在人类大家庭任何部分的人被
夺和遭
贫困带来的屈辱就会象我们亲身感
那样觉得难以忍
。
) Alors qu'il était déjà assez pénible d'être pauvre et illettré dans un monde où les indigents ne savaient à peu près rien du mode de vie des riches, être pauvre dans le monde d'aujourd'hui où la télévision et la publicité font que même les plus démunis ont conscience de l'énorme fossé qui les sépare des riches, est sans doute encore moins supportable.
在过去穷人不知道富人如何生活的时代,作为没有知识的穷人,诚然已经是够惨的了,但在今天的世界里,电视和广告让最贫困的人都看自己与富人之间的巨大鸿沟,所以作为穷人就肯定更加难以忍
。
Le spectacle affligeant et insoutenable qu'a été la prise en otage des Casques bleus a également provoqué une véritable prise de conscience quant à la nécessité de renforcer la crédibilité et l'autorité de l'Organisation, et singulièrement celles du Conseil, autour duquel s'est construit le système de sécurité collective auquel nous attachons la plus grande importance, en ce qu'il représente un rempart contre le recours abusif à la force et une garantie pour la prévalence de l'État de droit dans les relations entre les nations.
蓝盔士兵被劫持为人质的景象难以磨灭,令人难以忍,这也使人警醒,认识
必须加强本组织、特别是安理会的信誉和权威,集体安
制度就是围绕着这种信誉和权威而建立的,我们极为重视这个制度,因为,对我们而言,它是反对滥用武力的中流砥柱,是国际关系中法治至上的保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。