法语助手
  • 关闭
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多繁杂的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且工作繁杂就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点和远离主要市场的情况,加上繁杂的手续和不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点的繁杂过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂的是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是审被告最多的案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件的工作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了享人类承财产海洋的普遍和繁杂的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会涉及繁杂的程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过繁杂的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库和信息技术种类繁杂,以及有必要提高信息的兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命和任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打情骂俏, 打秋风, 打秋千, 打球, 打趣, 打趣<书>, 打圈子, 打拳, 打拳者, 打群架,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多繁杂的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且繁杂就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点和远离主要市场的情况,加上繁杂的手续和不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点的繁杂过境序导致长时间延误,处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂的是布塔雷6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多的件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人这两个件的作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋的普遍和繁杂的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会繁杂序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进是否太过繁杂的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库和信息技术种类繁杂,以有必要提高信息的兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命和任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打入十八层地狱, 打入土中木桩, 打入桩, 打伞, 打扫, 打扫 [转]准备工作, 打扫房间, 打扫街道, 打扫卫生者, 打扫园子,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多繁杂的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且工作繁杂就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点远离主要市场的情况,加上繁杂的手续不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点的繁杂过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂的是布塔案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什恩代扬巴热),是同审被告最多的案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔人案这两个案件的工作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋的普遍繁杂的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间资源,并且可能会涉及繁杂的程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过繁杂的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责司法程序繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库信息技术种类繁杂,以及有必要提高信息的兼容性互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打食, 打手, 打手势, 打手印, 打首饰, 打水漂儿, 打私, 打死, 打算, 打算…,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张工作就是这方面例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外过境点和远离主要市场情况,加上手续和不良基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件工作量庞大,审判对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金使用不应受制于官僚主义机制,应旨在提高受援国国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋普遍和法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续,比起以前便捷空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力文书将会花费当多时间和资源,并可能会涉及程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前进程是否太过问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金标准不应太,太琐碎,需要最大国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构存款人利益,也不能用过分规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用数据库和信息技术种类,以及有必要提高信息兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担使命和任务过于,新闻部活动变得乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打碎的玻璃杯, 打碎的东西, 打碎东西的人, 打碎枷锁, 打碎扑满取钱, 打碎石块, 打碎田里的土块, 打碎碗碟, 打碎一块玻璃, 打碎一只碟子,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且工作就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点和远离主要市场的情况,的手续和不良的基础设施,大幅度增了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

所述,以色列过境点的过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

的是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多的案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发调,资产追回事项,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件的工作量庞大,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金的使用不应受制于的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋的普遍和的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会涉及的程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库和信息技术种类,以及有必要提高信息的兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命和任务过于,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打听某人的下落, 打听情况, 打听消息, 打听一下, 打挺儿, 打通, 打通关, 打通思想, 打头, 打头风,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且工作就是这方面例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外过境和远离主要市场情况,加上手续和不良基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、塔霍萨比马纳、特齐里亚约、卡尼亚什和代扬热),是同审被告最多案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件工作量庞大,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金使用不应受制于官僚主义机制,而应旨在提高受援国国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋普遍和法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续,比起以前便捷空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力文书将会花费相当多时间和资源,并且可能会涉及程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前进程是否太过问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金标准不应太,太琐碎,需要最大国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构存款人益,也不能用过分规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资数据库和信息技术种类,以及有必要提高信息兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担使命和任务过于,新闻部活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打纬, 打问号, 打下, 打下基础, 打下手, 打下一只鸟, 打先锋, 打响, 打响鼻的马, 打响鞭,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多繁杂问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且繁杂就是这方面

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外过境点和远离主要市场情况,加上繁杂手续和不良基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点繁杂过境程序导致长时间延误,给程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须为一项协处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金使用不应受制于繁杂官僚主义机制,而应旨在提高受援国国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋普遍和繁杂法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力文书将会花费相当多时间和资源,并且可能会涉及繁杂程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前进程是否太过繁杂问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构存款人利益,也不能用过分繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用数据库和信息技术种类繁杂,以及有必要提高信息兼容和互连联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担使命和任务过于繁杂,新闻部活动变得杂乱无章。

声明:以上句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打掩护, 打眼, 打眼机, 打眼器, 打眼器(冲床), 打佯儿, 打样, 打样线, 打样线(在石料上画的), 打烊,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚开始。

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有组织像联合国这样全面处理众多繁杂的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关且工作繁杂就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点和远离主要市场的情况,加上繁杂的手续和不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点的繁杂过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂的是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多的案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

人要肩负调前过度繁杂的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件的工作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚开始。

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

第二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约第一次提供了共享人类共同继承财产海洋的普遍和繁杂的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会涉及繁杂的程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过繁杂的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库和信息技术种类繁杂,以及有必要提高信息的兼容性和互连性联

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

第三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命和任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打印, 打印(在票、券、单据上), 打印错误, 打印管理器, 打印机, 打印机的色带, 打印机内卡纸, 打印记, 打印模, 打印台,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,
fán zá
(烦杂) complexe; compliqué; embrouillé



complexe
compliqué
embrouillé

~的日常事务
trivialités de la vie quotidienne
toutes sortes de travaux quotidiens

www.fr hel per.com 版 权 所 有

Il s'agit d'affaires complexes qui se trouvent plutôt à leur début.

这两个案件工作量庞大繁杂,而且相对来说都属于刚刚

Aucune autre organisation ne traite avec autant de soin un aussi grand nombre de questions diverses.

没有像联合国这样全面处理众多繁杂的问题。

La liste en est longue et variée, mais la pauvreté et le sous-développement semblent être omniprésents.

这个清单冗长繁杂,但贫穷和欠发达似乎无所不在。

En témoignent les tensions existant dans les relations de travail et l'organisation du travail par projets.

雇用关系紧张且工作繁杂就是这方面的例子。

Leur commerce maritime dépend inévitablement du transit par d'autres pays.

额外的过境点和远离主要市场的情况,加上繁杂的手续和不良的基础设施,大幅度增加了运输服务总费用。

Comme indiqué plus haut, les lourdes procédures appliquées par Israël, qui ont causé des retards considérables, ont perturbé les opérations.

如上所述,以色列过境点的繁杂过境程序导致长时间延误,给工程处带来了行动困难。

L'affaire concerne six accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). C'est le plus grand nombre d'accusés jugés ensemble.

繁杂的是布塔雷案,涉及6名被告(尼拉马苏胡科、恩塔霍巴利、恩萨比马纳、恩特齐里亚约、卡尼亚巴什和恩代扬巴热),是同审被告最多的案件。

De nombreux orateurs ont insisté sur le fait que, compte tenu de sa complexité, le recouvrement d'avoirs devait être une entreprise concertée.

许多发言者强调,资产追回事项繁杂,必须作为一项协作性工作处理。

C'est au plaignant qu'il incombe d'apporter la charge de la preuve avant qu'une enquête soit ouverte, ce qui, pour lui, est très lourd.

投诉人要肩负调查投诉前过度繁杂的举证责任。

L'affaire dite de « Butare » et l'affaire dite des « Militaires » constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début.

布塔雷和军人案这两个案件的工作量庞大繁杂,审判相对来说都属于刚刚

Deuxièmement, l'accès au fonds ne doit pas être sujet à un mécanisme bureaucratique pesant et devrait servir à renforcer les capacités nationales des pays bénéficiaires.

二,基金的使用不应受制于繁杂的官僚主义机制,而应旨在提高受援国的国家能力。

Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité.

公约一次提供了共享人类共同继承财产海洋的普遍和繁杂的法律框架。

Ils se plaignent cependant de la durée du transport, des formalités à accomplir ainsi que de l'accroissement de leurs coûts par rapport au transport par avion.

商人们抱怨说,海陆运输延误时日、手续繁杂,比起以前便捷的空运直接进口,花费还要高些。

Ils ont également estimé que la mise au point d'un tel instrument serait extrêmement long et exigerait des ressources importantes et éventuellement des procédures très lourdes.

他们还表明,缔结一项具有法律约束力的文书将会花费相当多的时间和资源,并且可能会涉及繁杂的程序。

Ils ont également été encouragés à contribuer aux débats sur la structure de l'aide, en particulier pour dire si les processus actuels étaient trop complexes et exigeants.

此外,讨论会也鼓励这些行动者对现行援助结构进行讨论,特别是目前的进程是否太过繁杂的问题。

En outre, les critères régissant l'accès au financement ne devraient pas être pesants et bureaucratiques et les pays qui en ont le plus besoin devraient en être bénéficiaires.

此外,获得资金的标准不应太繁杂,太琐碎,需要最大的国家应该受益。

Il s'agit de trouver un compromis entre la protection des intérêts des déposants dans les institutions d'épargne et la bureaucratisation excessive de ce secteur par une réglementation tatillonne.

这些法规和政策需要保持一种平衡,既要保护储蓄机构的存款人的利益,也不能用过分的繁杂规章把这一部门管得过死。

Les raisons de cette limite sont : la pauvreté, l'analphabétisme, la méconnaissance des droits, la sous-information, la peur de la réprobation sociale et les pesanteurs de la procédure judiciaire.

造成这种情况的原因是:贫穷、文盲状态、不了解法律、文化水平低,害怕社会谴责和司法程序繁杂

Le Comité a pris note des préoccupations suscitées par la multiplication des bases de données et des techniques d'information disponibles et de la nécessité de promouvoir la compatibilité et l'interconnectabilité entre elles.

常设专家委员会注意到对人们关注可资利用的数据库和信息技术种类繁杂,以及有必要提高信息的兼容性和互连性联系。

Troisièmement, dans son rapport, le Secrétaire général signale que « le Département de l'information souffre d'une fragmentation de ses efforts, qui tient à la multiplication de ses mandats et de ses missions » (par. 60).

三,秘书长在报告中指出,由于承担的使命和任务过于繁杂,新闻部的活动变得杂乱无章。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 繁杂 的法语例句

用户正在搜索


打预防针, 打圆场, 打援, 打晕(使), 打杂, 打杂的人, 打杂儿, 打杂谋生, 打杂者, 打砸抢,

相似单词


繁言蔓词, 繁衍, 繁衍昌盛, 繁育, 繁育学, 繁杂, 繁杂的日常事务, 繁征博引, 繁殖, 繁殖的,