法语助手
  • 关闭

无遗嘱

添加到生词本

wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政提出修正案,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产的继承权问题上,《民法典》没有性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配女,对女和男子适用的离婚理由不同,给予女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大脑, 大脑半球, 大脑半球切除术, 大脑侧裂, 大脑成星形细胞瘤, 大脑成血管细胞瘤, 大脑出血动脉, 大脑大静脉, 大脑导水管, 大脑的,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律111和112

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会111法,财产分配按死者的遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(73章)亦同样授予遗嘱死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大脑下的, 大脑下静脉, 大脑星形细胞瘤, 大脑血管病, 大脑血管网状内皮瘤, 大脑叶, 大脑中动脉, 大脑中浅静脉, 大脑中深静脉, 大闹天宫,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《法》和《遗嘱继承法》,和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗和离登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,遗嘱遗嘱死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法和离登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为生或非生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非生后裔享有与死者的生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法和离登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大耙, 大排行, 大牌, 大盘, 大胖子, 大泡性角膜炎, 大炮, 大炮的隆隆声, 大疱性耳膜炎, 大疱性皮肤病,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财转移”,对丈夫的遗留给遗孀问题的财规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财分配按死者的遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗而适用的以及起草遗嘱或制定遗分配方案所依的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱和财继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及不善,行政长官办公室在遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

此法,有资格取得遗分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大谱儿, 大漆, 大祈祷, 大企业, 大起大落, 大气, 大气磅礴, 大气波导, 大气层, 大气层的,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后关于遗嘱遗产和继承法案以及今后关于承认习惯法婚姻法案应当考虑到因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现遗嘱继承法,现遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产管辖法律是遗嘱检验而适用遗嘱时遗产管理而适用以及起草遗嘱或制定遗产分配方案所依据法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议与妇女和儿童权利有关四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关指导原则中都体现了承认事实婚姻趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

出版物已经开始关注妇女,例如,由于效率低下、过于集中体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女立法,并拟订目前由议会审议三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者非婚生后裔享有与死者婚生后裔相同权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一旨在加强遵守《公约》法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、遗嘱继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者按照穆斯林法已成年长子、按照穆斯林法已成年最年长兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大气候, 大气候学, 大气激光雷达, 大气科学, 大气扩散, 大气离子, 大气气流, 大气圈, 大气色散, 大气湿度,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱人在婚遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情继承法规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

关于遗嘱遗产和继承以及今关于承认习惯法婚姻应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正,修改现存遗嘱继承法,现存遗嘱继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产管辖法律是遗嘱检验而适用遗嘱时遗产管理而适用以及起草遗嘱或制定遗产分配方所依据法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议与妇女和儿童权利有关四项法已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年关系在进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死处理相关指导原则中都体现了承认事实婚姻趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女,例如,由于效率低、过于集中体制以及管理不善,行政长官办公室在管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内法与妇女权利问题国际规范相协调萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有遗嘱遗嘱死者财产继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女法,并拟订目前由议会审议三项法,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者非婚生裔享有与死者婚生裔相同权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法遗嘱继承法以及家庭暴力法尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者按照穆斯林法已成年长子、按照穆斯林法已成年最年长兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大气修正, 大气学家, 大气压, 大气压力冒口, 大气氧, 大气因素, 大气运动, 大器, 大器晚成, 大千世界,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于死亡的“财产转移”,对丈夫的产留给孀问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

人在婚后立下子女,将按执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关和有两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的继承法,现存继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意,缔约国已经颁布《婚姻法》和《继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定产的管辖法律是检验而适用的或产管理而适用的以及起草或制定产分配方案所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理执行人或个人代表的死者产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,即习惯法婚姻和离婚登记、继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意其中允许一夫多妻,财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《产条例》(第73章)亦同样授予死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得产分配证书者只限于死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大青龙汤, 大青叶, 大清早, 大庆, 大庆典, 大秋, 大犰狳, 大球, 大区议会, 大趋势,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

遗嘱财产法》不存性别偏见,其中规定,如果一个人未留遗嘱去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果遗嘱婚后立下遗嘱子女,将按遗嘱执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于遗嘱继承和婚姻登记的临时全国保卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关遗嘱和有遗嘱两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于遗嘱遗产和继承的法以及今后的关于承认习惯法婚姻的法应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《遗嘱继承法》,即保卫委员会第111号法,财产分配按死者的遗嘱进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出改现存的遗嘱继承法,现存遗嘱继承法财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《遗嘱继承法》,婚姻和继承权方面向妇女提供保护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定遗产的管辖法律是遗嘱检验而适用的或遗嘱时遗产管理而适用的以及起草遗嘱或制定遗产分配方所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《遗嘱继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系进行继承和遗嘱继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《遗嘱房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室管理遗嘱遗嘱执行人或个人代表的死者遗产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,遗嘱遗嘱死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法,即习惯法婚姻和离婚登记、遗嘱继承以及家庭暴力法

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允一夫多妻,遗嘱财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,给予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《遗嘱者遗产条例》(第73章)亦同样授予遗嘱死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨加强遵守《公约》的法,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法遗嘱继承法以及家庭暴力法尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视本届议会期间通过这些法

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得遗产分配证书者只限于遗嘱死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大筛子, 大山石, 大商店的橱窗, 大商人, 大少爷, 大舌头, 大赦, 大赦令, 大赦天下, 大神经胶质,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,
wúyízhǔ
intestat(e) ;
ab intestat loc.a/loc.adv

La loi sur les successions en cas de décès intestat ne fait pas de discrimination entre les sexes.

财产法》不存在性别偏见,其中规定,如果一个人未留去世,其配偶有权享有财产总值的10%。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般法第45章关于死亡的“财产转移”,对丈夫的产留问题的财产管理规定。

Si le testateur rédige un testament après le mariage et qu'il est sans enfant, le testament est exécuté en l'état.

如果人在婚后立下子女,将按执行。

À titre d'exemple, on peut citer les lois 111 et 112 relatives aux successions ab intestat et à l'enregistrement des mariages respectivement.

实例有关于继承和婚姻登记的临时全国卫委员会法律第111号和112号。

Conformément aux règles gouvernant la succession, qu'il existe ou non un testament, le défunt doit être représenté par un représentant personnel ou un administrateur.

25 有关和有两种情下继承法的规则,要求去世者由一名个人代表或托管人代表。

Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers.

今后的关于产和继承的法案以及今后的关于承认习惯法婚姻的法案应当考虑到这些因素。

La Intestate Succession Law (loi 111 sur la succession ab intestat) adoptée par la Conseil provisoire de la défense nationale régit le partage des biens lorsqu'une personne décède sans avoir fait de testament.

根据《继承法》,卫委员会第111号法,财产分配按死者的进行。

En ce qui concerne la polygamie, le Gouvernement envisage d'apporter des modifications au droit en vigueur relatif aux successions ab intestat qui ne règle pas de façon satisfaisante la question du partage des biens.

关于一夫多妻制问题,政府计划提出修正案,修改现存的继承法,现存继承法在财产分配问题上不够有效。

Il prend note à cet égard de la promulgation de la loi sur le mariage et de la loi sur la succession ab intestat, qui protègent les droits conjugaux et successoraux des femmes.

委员会还注意到,缔约国已经颁布《婚姻法》和《继承法》,在婚姻和继承权方面向妇女提供护。

De manière générale, les personnes concernées s'attendent à ce que les lois qui régissent les successions soient celles qui relèvent du droit successoral et qui régissent en particulier la rédaction des testaments ou l'organisation de la succession.

一般来说,参与者都推定产的管辖法律是检验而适用的或产管理而适用的以及起草或制定产分配方案所依据的法律。

Quatre projets de loi relatifs aux droits des femmes et des enfants (enregistrement des mariages et divorces coutumiers; successions ab intestat; violences familiales, droits des enfants) ont été adoptés, comme l'avait recommandé la Commission Vérité et réconciliation.

真相与和解委员会所建议的与妇女和儿童权利有关的四项法案已经颁布,它们是:《习俗婚姻和离婚登记法》、《继承法》、《家庭暴力法》和《儿童权利法》。

Cependant une union de pas moins de cinq ans entre un homme célibataire et une femme célibataire est reconnue pour la succession en cas de mort intestat et ainsi que dans le cas de la loi sur la violence dans les foyers.

但是,单身男女同居不少于五年的关系在进行继承和继承以及《家庭暴力法》中是获得承认的。

À diverses fins, cette tendance peut être observée dans la Loi sur les propriétés foncières intestats et les Taxes sur la propriété, la Loi sur la violence dans les foyers, la Loi sur la santé mentale, et les Directives relatives à la conduite après un décès.

为了各种目的,《房产和财产继承法》、《家庭暴力法》、《精神健康法》和与死后处理相关的指导原则中都体现了承认事实婚姻的趋势。

Ces publications illustrent les problèmes dont souffrent les femmes telles que la lenteur avec laquelle le bureau de l'Administrateur général règle les successions en l'absence d'un testament, d'un exécuteur ou d'un représentant personnel en raison du manque d'efficacité, de la centralisation excessive du système et de la mauvaise gestion.

这些出版物已经开始关注妇女的状,例如,由于效率低下、过于集中的体制以及管理不善,行政长官办公室在管理执行人或个人代表的死者产时行动迟缓。

La Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme, chargée de l'harmonisation de la législation nationale avec les normes internationales relatives aux droits des femmes, a conclu à l'absence de discrimination dans le domaine de l'héritage au titre du Code civil, même en l'absence de testament.

负责使国内立法与妇女权利问题国际规范相协调的萨尔瓦多提高妇女地位研究所法律委员会认为,在有死者财产的继承权问题上,《民法典》没有歧视性规定。

Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir examiné et révisé la législation discriminatoire à l'égard des femmes, et d'avoir élaboré trois projets de loi dont le Parlement est actuellement saisi, concernant notamment l'enregistrement des mariages coutumiers et des divorces, la succession de personnes décédées intestat et la violence dans la famille.

委员会祝贺缔约国努力审查和修订歧视妇女的立法,并拟订目前由议会审议的三项法案,习惯法婚姻和离婚登记、继承以及家庭暴力法案。

Le Comité note, par exemple, que la polygamie est autorisée, que la disposition des biens d'une personne décédée intestat se fait au détriment des femmes, que les justifications du divorce sont différentes pour les femmes et pour les hommes et qu'il n'est pas accordé aux hommes et aux femmes le même degré d'autorité ni de tutelle sur les enfants.

例如,委员会注意到其中允许一夫多妻,财产分配歧视妇女,对妇女和男子适用的离婚理由不同,予妇女和男子对其子女的权力或监护权大小不同。

Par exemple, l'ordonnance sur la tutelle des mineurs (chap. 13) autorise désormais les deux parents à demander une pension alimentaire d'un montant du même ordre pour tous les enfants, qu'ils soient légitimes ou non. De même, l'ordonnance sur la succession ab intestat (chap. 73) permet désormais aux descendants illégitimes d'une personne décédée ab intestat de jouir des mêmes droits que les descendants légitimes du défunt.

举例来说,《未成年人监护条例》(第13章)现授权父母之一方为婚生或非婚生子女申请相同范围的赡养令;《产条例》(第73章)亦同样授予死者的非婚生后裔享有与死者的婚生后裔相同的权利。

Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille.

鉴于一些旨在加强遵守《公约》的法案,尤其是习惯法婚姻和离婚登记法案、继承法案以及家庭暴力法案尚待通过,委员会敦促缔约国最优先重视在本届议会期间通过这些法案。

À la section 9 de la loi relative au mariage musulman, il est précisé que les biens d'un musulman décédé sans avoir fait de testament doivent être distribués conformément au droit musulman, en vertu duquel les seules personnes habilitées à administrer le patrimoine sont : le fils aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; le frère aîné du défunt, s'il a atteint la majorité telle que l'entend le droit musulman; l'administrateur officiel.

根据此法,有资格取得产分配证书者只限于死亡者的按照穆斯林法已成年的长子、按照穆斯林法已成年的最年长的兄弟、正式管理人。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 无遗嘱 的法语例句

用户正在搜索


大声喊叫, 大声疾呼, 大声叫喊, 大声叫嚷, 大声叫嚷的(人), 大声抗议, 大声连打呵欠, 大声命令, 大声嚷嚷的说话, 大声说,

相似单词


无依无靠, 无依无靠(精神上的), 无依无靠的, 无胰, 无遗, 无遗嘱, 无遗嘱继承, 无疑, 无疑的, 无已,