Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三最终可以安息,给他们的
来安慰。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三最终可以安息,给他们的
来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你来少许安慰的话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们来了巨大的安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的巴勒斯坦
口
来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者属或孤儿
来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺的来多少安慰,因为它们认为诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的
来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这对灾民并不能来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱来任何安慰,因为处于新千年顶端的世界仍是一个公理
强权盔甲招遥过市,
义披
外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民
来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器的协定是令
欢迎的,但这项协定并没有为我们
来多少安慰,因为现在依然存在
可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要的是,这种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗民,
来极大的安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表际社会所做的努力给处于危机中的巴勒斯坦
民
来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活
来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界上数以百万计的
民
来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们的家人带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安慰的话,快告诉我,我
过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们带来了巨大的安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的巴勒斯坦人口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺的国家带来多少安慰,因为它们认为诉诸诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的人带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这对灾民并不能带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱国家带来任何安慰,因为处于顶端的世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治对巴勒斯坦人有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器的协定是令人欢迎的,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要的是,这种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗人民,带来极大的安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给处于危机中的巴勒斯坦人民带来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界
数以百万计的人民带来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有终可以安息,给他们的家
带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安慰的话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们带来了巨大的安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的巴勒斯坦
口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺的国家带来多少安慰,因为它们认为诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的
带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这对灾民并不能带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目的证据没有给贫弱国家带来任何安慰,因为处于新千年顶端的世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦
有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器的协定是令欢迎的,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要的是,这种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗民,带来极大的安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给处于危机中的巴勒斯坦民带来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界上数以百万计的
民带来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们家人带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安慰话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们带来了巨大安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列不会给
在遭受苦难
巴勒斯坦人口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺国家带来多少安慰,因为它们认为诉诸上诉机构
费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散
人带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏步伐未能像所期望或预计
那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这
并不能带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前证据没有给贫弱国家带来任何安慰,因为处于新千年顶端
世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣
世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上巴勒斯坦人有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径
巴勒斯坦平
带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器协定是令人欢迎
,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次
可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要是,这种援助也给悲痛
地震幸存者,给全体伊朗人
,带来极大
安慰,让他们看到外部世界
他们悲痛
同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做努力给处于危机中
巴勒斯坦人
带来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫
悲惨黑夜中
生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性组织来寻求解
它
麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通过其讨论、交换意见和通过
式
来给世界上数以百万计
人
带来安慰,甚至提供解
办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们的家人带安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我能给你带
少许安慰的话,赶快告诉我,我马上赶
。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
些慰问唁电给我们带
了巨大的安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通一项反以色列的决议不会给
在遭受苦难的巴勒斯坦人口带
丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而一事实很少给资金短缺的国家带
多少安慰,因
它们认
诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把
种纪录引以
荣,
个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的人带
安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但对灾民并不能带
什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱国家带任何安慰,因
新千年顶端的世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥
市,
义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎以色列在政治上对巴勒斯坦人有益,但
些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民带
什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关减少部署战略核武器的协定是令人欢迎的,但
项协定并没有
我们带
多少安慰,因
现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更重要的是,
种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗人民,带
极大的安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给危机中的巴勒斯坦人民带
一些安慰,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带
一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界到大会
个会员、关切和责任都具有普遍性的组织
寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通
其讨论、交换意见和通
式决议
给世界上数以百万计的人民带
安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们家人带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安慰话,赶
我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们带来了巨大安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列决议不会给
在遭受苦难
巴勒斯坦人口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺国家带来多少安慰,因为它们认为
诸上
机构
费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散
人带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏步伐未能像所期望或预计
那样
,部分原因是各种需求范围广而且性质复杂,但这对灾民并不能带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前证据没有给贫弱国家带来任何安慰,因为处于新千年顶端
仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣
。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦人有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径巴勒斯坦平民带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器协定是令人欢迎
,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次
可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要是,这种援助也给悲痛
地震幸存者,给全体伊朗人民,带来极大
安慰,让他们看到外部
对他们悲痛
同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做努力给处于危机中
巴勒斯坦人民带来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫
悲惨黑夜中
生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性
组织来寻求解决它
麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给
上数以百万计
人民带来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以息,给他们的家人带来
。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许的话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
些
问唁电给我们带来了巨大的
和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的巴勒斯坦人口带来丝毫
。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而一事实很少给资金短缺的国家带来多少
,
为它们认为诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把
种
录引以为荣,
录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的人带来
。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原是各种需求范围广而且性质复杂,但
对灾民并不能带来什么
。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱国家带来任何,
为处于新千年顶端的世界仍是一
公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦人有益,但些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民带来什么
。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器的协定是令人欢迎的,但项协定并没有为我们带来多少
,
为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要的是,种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗人民,带来极大的
,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给处于危机中的巴勒斯坦人民带来一些,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界上数以百万计的人民带来
,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们的家人带来安慰。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安慰的话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
这些慰问唁电给我们带来了巨大的安慰和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的
坦人口带来丝毫安慰。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安慰。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而这一事实很少给资金短缺的国家带来多少安慰,因为它们认为诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把这种纪录引以为荣,这个纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的人带来安慰。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原因是各种围广而且性质复杂,但这对灾民并不能带来什么安慰。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱国家带来任何安慰,因为处于新千年顶端的世界仍是一个公理带着强权盔甲招遥过市,义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对坦人有益,但这些指责不会给没有参与恐怖行径的
坦平民带来什么安慰。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗联邦关于减少部署战略核武器的协定是令人欢迎的,但这项协定并没有为我们带来多少安慰,因为现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更为重要的是,这种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗人民,带来极大的安慰,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给处于危机中的坦人民带来一些安慰,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会这个会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界上数以百万计的人民带来安慰,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Trois personnes de plus reposent enfin en paix, apportant consolation à leurs familles.
又有三人最终可以安息,给他们的家人带来安。
Mais si ma présence pouvait t’être d’un quelconque réconfort, dis-le-moi vite et j’accours.
如果我来能给你带来少许安的话,赶快告诉我,我马上赶过来。
Leurs messages de condoléances nous ont énormément réconfortés et fortifiés.
些
问唁电给我们带来了巨大的安
和力量。
L'adoption d'une nouvelle résolution anti-israélienne ne donnera pas le moindre réconfort à la population palestinienne souffrante.
再通过一项反以色列的决议不会给在遭受苦难的巴勒斯坦人口带来丝毫安
。
Il ne peut y avoir de consolation pour les familles endeuillées ou les enfants orphelins, en dehors de la fin de la violence et des massacres.
只有结束暴力和流血,才能给死者家属或孤儿带来安。
Cela n'est cependant peut-être pas très utile à des pays dont les ressources sont limitées et pour lesquels le recours à l'Organe d'appel est une solution trop onéreuse.
然而一事实很少给资金短缺的国家带来多少安
,
它们认
诉诸上诉机构的费用太昂贵。
Ce n'est pas un exemple dont un véritable partisan du multilatéralisme peut tirer gloire, et il ne sera, à coup sûr, d'aucun réconfort pour quiconque est préoccupé par la prolifération des armes de destruction massive.
任何真的多边主义支持者都不能把
种纪录引以
,
纪录也肯定不能给任何关注大规模杀伤性武器扩散的人带来安
。
L'ampleur et la complexité des besoins expliquent en partie pourquoi la situation ne s'améliore pas aussi vite que prévu ou aussi vite qu'on le voudrait, mais cela offre bien peu de consolation aux personnes touchées.
复苏的步伐未能像所期望或预计的那样快,部分原是各种需求范围广而且性质复杂,但
对灾民并不能带来什么安
。
La réalité n'est pas rassurante pour les pauvres et les démunis, car ce monde qui entame un nouveau millénaire, est un monde où le droit s'efface devant la puissance et où la justice s'affuble des habits des riches.
目前的证据没有给贫弱国家带来任何安,
处于新千年顶端的世界仍是一
公理带着强权盔甲招遥过市,
义披着富国外衣的世界。
Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes.
虽然把目前困境完全归咎于以色列在政治上对巴勒斯坦人有益,但些指责不会给没有参与恐怖行径的巴勒斯坦平民带来什么安
。
Tout en saluant l'accord conclu entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de réduire le déploiement d'armes nucléaires stratégiques, nous ne sommes guère réconfortés de constater qu'il existe encore des armes monstrueuses capables de détruire plusieurs fois notre planète.
尽管美国与俄罗斯联邦关于减少部署战略核武器的协定是令人欢迎的,但项协定并没有
我们带来多少安
,
现在依然存在着可以摧毁我们星球好几次的可怕武器。
Qui plus est, cet appui constitue aussi une source inestimable de réconfort et de consolation pour les rescapés affligés du tremblement de terre et pour l'ensemble du peuple iranien dans la mesure où il se rend compte que le monde extérieur partage sa douleur.
更重要的是,
种援助也给悲痛的地震幸存者,给全体伊朗人民,带来极大的安
,让他们看到外部世界对他们悲痛的同情。
Les efforts que le Comité a entrepris au nom de la communauté internationale représentent un certain réconfort pour le peuple palestinien en cette période de crise et sont une source d'espoir au milieu de cette nuit sombre et tragique que vit le peuple palestinien sous l'occupation et l'oppression.
该委员会代表国际社会所做的努力给处于危机中的巴勒斯坦人民带来一些安,并给他们在被占领和被压迫的悲惨黑夜中的生活带来一些希望。
C'est à l'Assemblée générale - qui rassemble les pays du monde entier et dont les préoccupations et les responsabilités sont universelles - que le monde s'adresse avec ses problèmes, ses épreuves, ses angoisses et ses espoirs; et c'est l'Assemblée générale qui par ses débats, ses échanges de vues et ses résolutions officielles offrent un réconfort, si ce n'est toujours des solutions, à des millions d'êtres humains de par le monde.
世界来到大会会员、关切和责任都具有普遍性的组织来寻求解决它的麻烦、痛苦、焦虑并寄予希望;
是大会通过其讨论、交换意见和通过
式决议来给世界上数以百万计的人民带来安
,甚至提供解决办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。