J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然
以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天
以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年今天一样,都公开
持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团以往一样赞成加强维持
团
其它战地
团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
以往一样,多数
于订约承办事务,
于工作人员
其他人事费
的
较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然
以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原则
以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题
衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
以往一样,我们期望这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟
与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个
以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的
进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
部队
。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成加强维和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的
出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南,
续使用这
材料
制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与盟,以及联合国安全理事会与
洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表和以往一样赞成加强维持和
和其它战地
在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的
较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和部队
用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和往一样
协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上
理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚往几年和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和往一样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的成的威胁依然和
往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,
勉强维持
计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和往的情形一样,如果不加
阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和往一样,作为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产
收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和往一样,巴勒斯坦的观察员对于
色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和以往
坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时
有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和以往的情形
,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和以往
,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成加强维和平使团和其它战地使团在
共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的
出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看,
使用这类材料
制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维
和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大将和以往
样以协商
式通过该决
草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和以往
样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候
样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往样,设想该项目仍将保留在大
程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天样,都公开支持类似的决
。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候
样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往样,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往样,我们期望这些决
和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事
与非洲联盟和平与安全理事
的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和以往的情形
样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的
式经营,不需要从
案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和以往
样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国
联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国和相关组织已经越来越多地参与常设委员
的工作,并且和以往
样,对赞助
案切实推动各
普遍参加我们的
表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国和相关组织已经越来越多地参与常设委员
的工作,并且和以往
样,对赞助
案切实推动各
普遍参加我们的
表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大
是第三世界的财产,拒绝允许在它单
面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大
的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标乐观态度仍然
以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有准则
原则今天
以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年今天一样,都公开支持类似
决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团以往一样赞成加强维持
平使团
其它战地使团在公共新
方面
能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
以往一样,多数支出用于订约
办事务,用于工作人员
其他人事费用
支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们生存构成
威胁依然
以往一样,是真真切切
。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新环境,不得不凭借更为有限
手段
以往一样履行其职责,而且必须更努力
工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要政治文件中所
规定
原则在十年前受到了世界各国国家议会
认可,如今这些规定
原则
以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己
场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
以往一样,我们期望这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会
合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力极端主义循环
信息,是一个
以往
情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱
平进程
信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将以往一样,作为自负盈亏
商业活动,以回收全部成本
方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地一些基础设施将继续
以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区
独
国家联合体
集体维持
平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会
工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们
会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会
工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们
会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览
网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
以往一样,巴勒斯坦
观察员对于以色列人
痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界
财产,拒绝允许在它单方面
案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义
真诚
谴责,尽管他大会
发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往样以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和以往
样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候样至关
。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候
样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往样赞成加强维持和平使团和
它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和
他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往样履行
,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候
样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往样,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和以往的情形
样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需
从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和以往
样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴
,尽管他大会的发言中例行公事地谴
过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和以
坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以任何时候
至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以
任何时候
有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以几年和今天
,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以,多数支出
订约承办事
,
工作人员和其他人事费
的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以
,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以任何时候
有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和以
的情形
,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和以
,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使
。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以,巴勒斯坦的观察员对
以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。