Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件的限制,大多数调查在沿海地区进行。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件的限制,大多数调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件限制的员额任命的数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制的妇女行使其选权
参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女在内的巴基斯坦公民实现其自身权利的
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有的情况是,由放款人谈判达成项确保各方受同样条件限制的共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克人员的数量继续受安全条件的限制,在这种条件下,需要在重地区内建
极好的生活
工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚的社会经济受诸多条件的限制,而且这些限制条件是根深蒂固的,它促请发展伙伴在其消除贫穷促进可持续发展的斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位的甄选程序要受各种条件的限制,这些条件依据是能力、专业经验技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者的权利制定限制智障者可能受人身限制的条件的法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种情况下作出的任何否决都将受两项条件的限制:第,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于道路条件
限制,大多
调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了地域分配条件限制
员额任命
。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助这些不利条件限制
妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女在内
巴基斯坦公民实现其自身权利
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有情况是,由放款人谈判达成
项确保各方
同样条件限制
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克人员量继续
安全条件
限制,在这种条件下,需要在重防地区内建立防卫极好
生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会
诸多条件
限制,而且这些限制条件是根深蒂固
,它促请发展伙伴在其消除贫穷和促进可持续发展
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要
各种条件
限制,这些条件依据是能力、专业
验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利和制定限制智障者可能
人身限制
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种情况下作出任何否决都将
两项条件
限制:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件,大多数调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件员额任命
数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状
肯定是包括妇女在内
巴基斯坦公民实现其自身权利
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有是,由放款人谈判达成
项确保各方受同样条件
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克人员数量继续受安全条件
,在这种条件下,需要在重防地区内建立防卫极好
生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会经济受诸多条件
,而且这些
条件是根深蒂固
,它促请发展伙伴在其消除贫穷和促进可持续发展
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要受各种条件
,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利和
定
智障者可能受人身
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种下作出
任何否决都将受两项条件
:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件限制,
多数调查
沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件限制员额任命
数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女
内
巴基斯坦公民实现其自身权利
障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有情况是,由放款人谈判达成
项确保各方受同样条件限制
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国克人员
数量继续受安全条件
限制,
这种条件下,需要
重防地区内建立防卫极好
生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会经济受诸多条件
限制,而且这些限制条件是根深蒂固
,它促请发展伙伴
其消除贫穷和促进可持续发展
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要受各种条件
限制,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利和制定限制智障者可能受人身限制
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,这种情况下作出
任何否决都将受两项条件
限制:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够
对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件限制,大多数调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件限制员额任命
数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制行使其选举权
参加竞选。 文盲状况肯定是包括
在内
巴基斯坦公民实现其自身权利
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有情况是,由放款人谈判达成
项确保各方受同样条件限制
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克人员数量继续受安全条件
限制,在这种条件下,需要在重防地区内建立防卫极好
生
作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会经济受诸多条件
限制,而且这些限制条件是根深蒂固
,它促请发展伙伴在其消除贫穷
促进可持续发展
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要受各种条件
限制,这些条件依据是能力、专业经验
技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利
制定限制智障者可能受人身限制
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种情况下作出任何否决都将受两项条件
限制:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于道路条件的限制,大多数调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了地域分配条件限制的员额任命的数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助这些不利条件限制的妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女在内的巴基斯坦公民实现其自身权利的
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有的情况是,由放判达成
项确保
同样条件限制的共同贷
协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克员的数量继续
安全条件的限制,在这种条件下,需要在重防地区内建立防卫极好的生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚的社会经济诸多条件的限制,而且这些限制条件是根深蒂固的,它促请发展伙伴在其消除贫穷和促进可持续发展的斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位的甄选程序要种条件的限制,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者的权利和制定限制智障者可能身限制的条件的法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种情况下作出的任何否决都将两项条件的限制:第
,为投标
提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
受道路条件
限制,大多数调查在沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件限制员额任命
数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女在内
巴基斯坦公民实现其自身权利
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有情况是,
放款人谈判达成
项确保各方受同样条件限制
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国在伊拉克人员数量继续受安全条件
限制,在这种条件下,需要在重防地区内建立防卫极好
生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会经济受诸多条件
限制,而且这些限制条件是根深蒂固
,它促请
伙伴在其消除贫穷和促进可持续
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要受各种条件
限制,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利和制定限制智障者可能受人身限制
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,在这种情况下作出任何否决都将受两项条件
限制:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理
应当写入采购程序记录,以便能够在对否决提出质疑时根据这
理
进行审议。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件的限制,大多沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审了受地域分配条件限制的员额任命的
字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制的妇女行使选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女
内的巴基斯坦公民实现
自身权利的
大障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有的情况是,由放款人谈判达成项确保各方受同样条件限制的共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国伊拉克人员的
量继续受安全条件的限制,
这种条件下,需要
重防地区内建立防卫极好的生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚的社会经济受诸多条件的限制,而且这些限制条件是根深蒂固的,它促请发展伙消除贫穷和促进可持续发展的斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位的甄选程序要受各种条件的限制,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强它们努力增强智障者的权利和制定限制智障者可能受人身限制的条件的法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,这种情况下作出的任何否决都将受两项条件的限制:第
,为投标人提供机会,使
能够通过价格解释程序对
价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够
对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Compte tenu de l'état du réseau routier, le sondage a principalement porté sur les zones côtières.
由于受道路条件限制,
多数调查
沿海地区进行。
Le BSCI a examiné des éléments d'information sur les nominations à des postes soumis à la répartition géographique.
监督厅审查了受地域分配条件限制员额任命
数字。
Au Pakistan, l'analphabétisme constitue incontestablement un handicap pour certains Pakistanais - y compris des femmes - souhaitant exercer leurs droits.
协助受这些不利条件限制妇女行使其选举权和参加竞选。 文盲状况肯定是包括妇女
内
巴基斯坦公民实现其自身权利
障碍。
Il est cependant tout au moins aussi habituel pour les prêteurs de négocier un accord de prêt commun pour veiller à ce que tous soient soumis au même régime.
不过,至少同样常有情况是,由放款人谈判达成
项确保各方受同样条件限制
共同贷款协议。
Les effectifs du personnel des Nations Unies en Iraq continuent d'être limités par les conditions de sécurité qui requièrent des logements et des bureaux extrêmement bien protégés à l'intérieur de zones fortement gardées.
联合国克人员
数量继续受安全条件
限制,
这种条件下,需要
重防地区内建立防卫极好
生活和工作设施。
L'Éthiopie, qui connaît des obstacles socioéconomiques profonds et amples, prie instamment ses partenaires de développement de lui prêter assistance dans la lutte qu'elle mène pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable.
埃塞俄比亚社会经济受诸多条件
限制,而且这些限制条件是根深蒂固
,它促请发展伙伴
其消除贫穷和促进可持续发展
斗争中提供援助。
La plupart des ministères disent que le choix des personnes qui sont candidates à des postes de direction obéit à des critères fondés sur les compétences, l'expérience professionnelle et les qualifications, non sur l'âge.
很多部通报说,高级职位甄选程序要受各种条件
限制,这些条件依据是能力、专业经验和技能,而不是性别。
Certains pays mettent en avant les efforts qu'ils déploient pour renforcer les droits des personnes souffrant de troubles mentaux et établir des garanties légales définissant strictement les conditions dans lesquelles les personnes mentalement handicapées peuvent être soumises à la contrainte physique.
有些国家强调它们努力增强智障者权利和制定限制智障者可能受人身限制
条件
法律保障措施。
Il a été noté que ce rejet serait soumis à deux conditions: que le soumissionnaire ait eu la possibilité d'expliquer ses prix dans le cadre d'une procédure de justification, et que le motif du rejet figure dans le procès-verbal de passation de marché, de sorte que toute contestation puisse être examinée en regard de ce motif.
与会者指出,这种情况下作出
任何否决都将受两项条件
限制:第
,为投标人提供机会,使其能够通过价格解释程序对其价格作出解释;第二,否决理由应当写入采购程序记录,以便能够
对否决提出质疑时根据这
理由进行审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。