法语助手
  • 关闭

前所未见

添加到生词本

qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持头一个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促使对老年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场、以色列造成人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在时间内就《公约》草案和议定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生暴力和恐怖事件程度和烈度是

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观反白俄罗斯决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变为范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

危机极其严重,,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努力能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


撤兵, 撤并, 撤差, 撤出, 撤出的, 撤出来的人, 撤出战斗, 撤除, 撤除军事设施, 撤除泡沫,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见头一个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见、以色列造成人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力前所未见病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必国际社会认识到最近发生暴力和恐怖事件程度和烈度是前所未见

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣前所未见机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据反白俄罗斯决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变为范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份联合国驻巴格达办事处发动前所未见攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


撤回起诉, 撤回声明, 撤回诉讼, 撤回自己的建议, 撤克逊人的, 撤空, 撤空的城市, 撤离, 撤离的, 撤离要塞,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见头一个关于东帝汶国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体全球化促使对老年人歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见、以色列造成人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和定书草案文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见病毒和垃圾邮件袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生暴力和恐怖事件程度和烈度是前所未见

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们世界变成一个全球村,导致政治和经济方面变革,为地球所有居民带来实现繁荣前所未见机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据反白俄罗斯草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初金融危机已经演变为范围更广全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》宗旨是背道而驰

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少国家受到影响却是最严重

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动前所未见攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突呼吁和要求,这场危机影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见席卷全世界恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪稳定。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


撤退的, 撤退命令, 撤退伤员, 撤席, 撤消, 撤消判决, 撤销, 撤销(职务), 撤销出港禁令, 撤销处分,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


撤销原判, 撤营, 撤展, 撤职, 撤职罢官, 撤职查办, 撤资, 撤走, , 澈底,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病全球性紧急情况,向人类提出了一其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

代表团表示支持前所未见的头一关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到会,这在传统上前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深和严重程一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所未见的攻击事件,在本组织整历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


嗔着, , , 瞋目, 瞋目而视, , 臣从效忠宣誓, 臣服, 臣僚, 臣民,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见的头一个关东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟作出前所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事发动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


尘缘未了, 尘云, , 辰光, 辰砂, 辰时, 辰星, , 沉不住气, 沉沉,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类了一个其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见的头一个关于东帝汶的国家案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作前所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


沉没的, 沉没谷, 沉没在海里的船, 沉闷, 沉闷的, 沉闷的<转>, 沉闷的波浪声, 沉闷的声音, 沉闷地, 沉迷,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个示支持前所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见的努力,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处发动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


陈规, 陈规旧俗, 陈规陋习, 陈化粮, 陈货, 陈迹, 陈酒, 陈旧, 陈旧的, 陈旧的词语,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所未见的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所未见的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所未见的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使对老人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所未见的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

25来,极端贫穷已大幅减少,前所未见

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所未见的、以色列造成的人道主义灾难,产严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所未见时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努力对付前所未见的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最的暴力和恐怖事件的程度和烈度是前所未见的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所未见的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所未见的努力,以强行在联合国通一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所未见

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所未见的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所未见的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所未见,影响到所有国家,而那些对造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份对联合国驻巴格达办事处动的前所未见的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所未见的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努力未能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所未见

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所未见的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所未见的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


陈列的商品, 陈列服装的人体模型, 陈列馆, 陈列货物, 陈列品, 陈列商品, 陈列室, 陈列展览商品, 陈米, 陈明道理的拒绝,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,
qián suǒ wèi jiàn
n'avoir jamais vu

Le monde est plongé dans une crise énergétique sans précédent.

世界正处于前所的能源危机中。

L'épidémie constitue une urgence mondiale, qui pose à l'humanité un problème d'une ampleur sans précédent.

该流行病是一个全球性紧急情况,向人类提出了一个其严重性前所的问题。

Une délégation a exprimé son soutien au tout premier programme de pays pour le Timor oriental.

一个代表团表示支持前所的头一个关于东帝汶的国家方案。

La mondialisation des médias a contribué à répandre la notion d'âgisme dans des sociétés où elle était traditionnellement inconnue.

新闻媒体的全球化促使老年人的歧视扩散到各个社会,这在传统上是前所的。

Ces 25 dernières années, le monde a assisté au recul le plus spectaculaire de la misère qu'il ait jamais connu.

过去25年来,极端贫穷已大幅减少,前所

Il en résultera dans la région une catastrophe humanitaire sans précédent et lourde de répercussions qui aura été causée par Israël.

这将加速该地区一场一场前所的、以色列造成的人道主义灾难,产生严重后果。

Les textes du projet de convention et des projets de protocoles ont fait l'objet d'un accord consensuel avec une rapidité sans précédent.

各国在前所时间内就《公约》草案和议定书草案的文本达成了共识。

Des efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.

另外还努前所的病毒和垃圾邮件的袭击。

Il est essentiel que la communauté internationale comprenne que la violence et la terreur récentes n'avaient encore jamais revêtu une ampleur et une intensité pareilles.

务必使国际社会认识到最近发生的暴和恐怖事件的程度和烈度是前所的。

Ce processus transforme notre monde en un village planétaire et s'accompagne de mutations politiques et économiques qui ouvrent à tous des possibilités de prospérité inouïes.

它正将我们的世界变成一个全球村,导致政治和经济方面的变革,为地球所有居民带来实现繁荣的前所的机会。

Les États-Unis et l'Union européenne font un effort sans précédent pour faire adopter par l'ONU un projet de résolution antibélarussien dépourvu de tout fondement objectif.

美国和欧洲联盟正作出前所的努,以强行在联合国通过一项没有任何客观依据的反白俄罗斯的决议草案。

La défense faisant appel à des centaines de témoins, les missions devant être menées par les substituts du Procureur et les enquêteurs atteignent un nombre sans précédent.

被告方提出几百个证人,因而检察员和调查员需要进行的出差次数之多前所

Ce qui, au départ, n'était qu'une crise financière, s'est transformé en une crise économique plus large, mondiale, d'une ampleur et d'une gravité inégalées au cours d'une génération.

最初的金融危机已经演变为范围更广的全球性经济危机,其深度和严重程度是一代人时间里前所的。

Le terrorisme d'État israélien a même touché la Tunisie et l'Iraq, d'une façon inédite pour la communauté internationale et en violation des buts énoncés dans la Charte.

以色列国家恐怖主义甚至还以国际社会前所的方式,扩展到突尼斯和伊拉克,而这与《联合国宪章》的宗旨是背道而驰的。

Si la crise actuelle, d'une gravité sans précédent, touche tous les pays, ce sont néanmoins ceux qui l'ont alimentée le moins qui souffrent le plus de ses conséquences.

当前危机极其严重,前所,影响到所有国家,而那些造成这种局面贡献最少的国家受到的影响却是最严重的。

L'attentat sans précédent perpétré contre le quartier général de l'ONU à Bagdad, en août dernier, est le plus important et le plus meurtrier de toute l'histoire de l'Organisation.

八月份联合国驻巴格达办事处发动的前所的攻击事件,是在本组织整个历史上最残暴、规模最大的恐怖主义行为。

Profitant d'un meilleur climat pour l'investissement dans notre pays, des jeunes lancent de petites entreprises; leur nombre dépasse tout ce que nous avons connu dans l'histoire de notre région.

利用我国改善的投资环境,年轻人正在创办小规模企业,其数量在本区域历史上是前所的。

Malheureusement, ces efforts n'ont pu convaincre Israël de répondre aux exigences de la communauté internationale en mettant fin à cette crise, devenue une crise humanitaire aux dimensions sans précédent.

然而,令人遗憾的是,这些努能说服以色列遵守国际上关于结束这场冲突的呼吁和要求,这场危机的影响使它正在升级为一场人道主义危机,其规模为世界前所

La vague d'attentats qui déferle sur le monde avec une ampleur sans précédent démontre incontestablement le caractère irremplaçable de l'ONU comme pôle de coordination de la lutte contre le terrorisme.

前所的席卷全世界的恐怖主义浪潮表明,联合国在协调打击恐怖主义的斗争中是如何地不可被取代。

La situation risque de devenir incontrôlable et l'on pourrait assister à une tragédie humanitaire d'ampleur sans précédent qui constitue manifestement une grave menace pour la stabilité déjà bien compromise de la région.

整个局势即将失控;一场前所的人道主义悲剧正在酝酿之中,明显地严重威胁到该区域已经脆弱不堪的稳定。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 前所未见 的法语例句

用户正在搜索


, 宸垣, , 晨报, 晨炊, 晨祷, 晨风, 晨光, 晨光熹微, 晨昏,

相似单词


前视图, 前视野, 前述, 前思后想, 前髓细胞, 前所未见, 前所未闻, 前所未有, 前胎, 前台,