Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个两个分句均包含有系统性
因素。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个两个分句均包含有系统性
因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头最后一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分句断开为独立
两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去17段最后一句
最后几个分句,以“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
七十六条
(1)
一句
最后一个分句规
,受损害
一方可以取得
七十四条规
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
(1)
一句最后一个分句还规
,受损害
一方可以取得
七十四条规
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
义的两
分
均包含有系统性的因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”词开头的最后
分
。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
种建议是删除“但”字,
两
分
断开为独立的两
。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去17段最后
的最后几
分
,以“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
七十六条
(1)款
的最后
分
规
,受损害的
方可以取得
七十四条规
的
般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
(1)款
最后
分
还规
,受损害的
方可以取得
七十四条规
的
般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义的两个包含有系统性的因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头的最后一个。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个
断开为独立的两
。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去17段最后一
的最后几个
,以“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
六条
(1)款
一
的最后一个
规定,受损害的一方可以取得
四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
(1)款
一
最后一个
还规定,受损害的一方可以取得
四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:以上例、词性
类
由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义两个分句均包含有系统性
因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删中以“以便”一词开头
一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删“但”字,
两个分句断开为独立
两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17一句
几个分句,以“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一句一个分句规定,受损害
一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一句一个分句还规定,受损害
一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义的两个分句均包含有系统性的因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中“
”
词开头的
个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
种建议是删除“但”字,
两个分句断开为独立的两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段句的
几个分句,
“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第句的
个分句规定,受损害的
方可
取得第七十四条规定的
般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第句
个分句还规定,受损害的
方可
取得第七十四条规定的
般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个义的两个分
均包含有系统性的因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头的最后一个分。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分
断开为独立的两
。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段最后一的最后几个分
,以“可靠衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一的最后一个分
,受损害的一方可以取得第七十四条
的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一最后一个分
还
,受损害的一方可以取得第七十四条
的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义的两个分句均包含有系统性的。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
倾向于删除该段中
“
便”一词开头的最后一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分句断开为独立的两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段最后一句的最后几个分句,“
衡量标准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一句的最后一个分句规定,受损害的一方取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一句最后一个分句还规定,受损害的一方取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义两个分句均包含有系
因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头最后一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分句断开为独立
两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段最后一句最后几个分句,以“可靠
准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一句最后一个分句规定,受损害
一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一句最后一个分句还规定,受损害一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义两个分句均包含有系
因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头最后一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分句断开为独立
两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段最后一句最后几个分句,以“可靠
准”为结束。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一句最后一个分句规定,受损害
一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一句最后一个分句还规定,受损害一方可以取得第七十四条规定
一般损害赔偿方法计算
其它损害赔偿。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette définition comporte deux éléments systématiques.
这个定义的两个分句均有系统性的因素。
Il préfèrerait que l'on supprime toute la partie du paragraphe suivant les mots "à sa trente-deuxième session".
他倾向于删除该段中以“以便”一词开头的最后一个分句。
Il a été proposé de supprimer les mots “étant entendu que” et de scinder l'alinéa en deux phrases distinctes.
一种建议是删除“但”字,两个分句断开
独立的两句。
La présidente suggère de supprimer la clause finale de la dernière phrase du paragraphe 17, qui se terminerait alors sur les mots « rang de priorité d'un créancier ».
主席建议删去第17段最后一句的最后几个分句,以“可靠衡量标准”。
La dernière proposition de la première phrase de l'article 76-1 dispose que la partie lésée peut demander tous autres dommages-intérêts qui peuvent être dus au titre de l'article 74.
第七十六条 第(1)款第一句的最后一个分句规定,受损害的一方可以取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
La dernière proposition de la première phrase du paragraphe 1 prévoit également que la partie lésée peut obtenir des dommages-intérêts supplémentaires au titre de la formule générale de calcul fixée à l'article 74.
第(1)款第一句最后一个分句还规定,受损害的一方可以取得第七十四条规定的一般损害赔偿方法计算的其它损害赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。