Une fumée légère sortait de la cheminée.
缕轻烟从烟囱冒出。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来了火把,那堆被油浸透了的木柴立即冒出了熊熊的火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
些营地是上
月才冒出来的。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义的性质千变万化,现在已经冒出了新的形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是不知从什么地方冒出来的东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所的罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活的地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家的村庄,在
片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这决议草案的历史背景,它不是无缘无故地冒出来的。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射的枚火箭榴弹直接命中其中
艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这富
混合行动突然从地里冒出来
样,而秘书处原本可以在进行
定程度的规划的情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝里,
烟
样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
脸上
道长疤的家伙不知道从哪里冒出来,
把抢过她的包,把她的珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈的激动,擦了擦脑门上冒出来的汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来这奇怪的念头。是不是我老了啊,还是身边的朋友,环境在变化,再影响着我的思绪,改变着我的思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫的水有时从洋底冒出,并直扩散直到它形成宽10英里或更大的圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼的面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另
面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够的经费分配给每方案,或者因为冒出
些新的优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到的情报证实,在阿富汗些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送了一个火把,那堆被油浸透了
木柴立即冒
了熊熊
火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒
了新
形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企那样,是一个不知从什么地方冒
东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒
了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒
有着几处人家
村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个决议草案历史背景,它不是无缘无故地冒
。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近冒
了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒
一样,而秘书处原本可以在进行一定程度
规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸上
沟沟缝缝里,像烟一样冒
。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤家伙不知道从哪里冒
,一把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽了下
。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦了擦脑门上冒
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒这个奇怪
念头。是不是我老了啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒
,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼一面煎1分钟左右,直到冒
小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够经费分配给每个方案,或者因为冒
一些新
优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒
,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送了一个火把,那堆被油浸透了
木柴立即冒出了熊熊
火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒出。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒出了新
形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项并不是象以色列代表企图描述
那样,是一个不知从什么地方冒出
西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家
村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个案
历史背景,它不是无缘无故地冒出
。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒出
一样,而秘书处原本可以在进行一定程度
规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸上
沟沟缝缝里,像烟一样冒出
。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤家伙不知道从哪里冒出
,一把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽了下
。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦了擦脑门上冒出
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出这个奇怪
念头。是不是我老了啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够经费分配给每个方案,或者因为冒出一些新
优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国
部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出
,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
送来了一个火把,那堆被油浸透了的木柴立即冒出了熊熊的火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒出来的。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义的性质千变万化,现在已经冒出了新的形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一个不知从什么地方冒出来的东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所的罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活的地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有
几处人家的村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个决议草案的历史背景,它不是无缘无故地冒出来的。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射的一枚火箭榴弹直命中其中一艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度的规划的情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一的家伙不知
从哪里冒出来,一把抢过她的包,把她的珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈的激动,擦了擦脑门上冒出来的汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知为什么会冒出来这个奇怪的念头。是不是我老了啊,还是身边的朋友,环境在变化,再影响
我的思绪,改变
我的思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫的水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大的圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼的一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够的经费分配给每个方案,或者因为冒出一些新的优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到的情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来一个火把,那堆被油浸透
的木柴立即
熊熊的火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才来的。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义的性质千变万化,现在已经新的形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一个不知从什么地方来的东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所的罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活的地方,各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶有着几处人家的村庄,在一片白雪世界
,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个决议草案的历史背景,它不是无缘无故地来的。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射的一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地
来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度的规划的情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝,像烟一样
来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤的家伙不知道从哪来,一把抢过她的包,把她的珍珠项链也拽
下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈的激动,擦擦脑门上
来的汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会来这个奇怪的念头。是不是我老
啊,还是身边的朋友,环境在变化,再影响着我的思绪,改变着我的思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫的水有时从洋底,并一直扩散直到它形成宽10英
或更大的圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼的一面煎1分钟左右,直到小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够的经费分配给每个方案,或者因为一些新的优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到的情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来了个火把,那堆被油浸透了
木柴立即冒出了熊熊
火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
些营地是上个月才冒出来
。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒出了
式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述那样,是
个不知从什么地方冒出来
东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家
村庄,在
片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个决议草案历史背景,它不是无缘无故地冒出来
。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射枚火箭榴弹直接命中其中
艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合
动突然从地里冒出来
样,而秘书处原本可以在
定程度
规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸上
沟沟缝缝里,像烟
样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
个脸上
道长疤
家伙不知道从哪里冒出来,
把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦了擦脑门上冒出来
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来这个奇怪念头。是不是我老了啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒出,并
直扩散直到它
成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另
面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够经费分配给每个方案,或者因为冒出
些
优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗
些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来一个火把,那堆被油浸透
柴立即冒出
熊熊
火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒出来。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒出
新
形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒出
各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家
村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这个决议草案历史背景,它不是无缘无故地冒出来
。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近冒出
烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度
规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸上
里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤家伙不知道从哪里冒出来,一把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽
下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦
擦脑门上冒出来
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来这个奇怪念头。是不是我老
啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够经费分配给每个方案,或者因为冒出一些新
优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧着送来了一个火把,那堆被油浸透了的木柴立即冒出了熊熊的火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒出来的。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义的性质千变万化,现在已经冒出了新的形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一个不知从什么地方冒出来的东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所的罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活的地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家的村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意个决议草案的历史背景,它不是无缘无故地冒出来的。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射的一枚火箭榴弹中其中一艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
好像达
富
混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度的规划的情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤的家伙不知道从哪里冒出来,一把抢过她的包,把她的珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈的激动,擦了擦脑门上冒出来的汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来个奇怪的念头。是不是我老了啊,还是身边的朋友,环境在变化,再影响着我的思绪,改变着我的思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫的水有时从洋底冒出,并一扩散
到它形
宽10英里或更大的圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼的一面煎1分钟左右,到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够的经费分配给每个方案,或者因为冒出一些新的优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到的情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接着送来了一个火把,那堆被油浸透了木柴立即冒出了熊熊
火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上个月才冒出来。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义性质千变万化,现在已经冒出了新
形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一个词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述那样,是一个不知从什么地方冒出来
东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离所
罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活
地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有着几处人家
村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒注意这个决议草案
历史背景,它不是无缘无故地冒出来
。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度
规划
情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑脸上
沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一个脸上一道长疤家伙不知道从哪里冒出来,一把抢过她
包,把她
珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈激动,擦了擦脑门上冒出来
汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么冒出来这个奇怪
念头。是不是我老了啊,还是身边
朋友,环境在变化,再影响着我
思绪,改变着我
思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大
圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社和保健部门方案外,因为没有足够
经费分配给每个方案,或者因为冒出一些新
优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une fumée légère sortait de la cheminée.
一缕轻烟从烟囱冒出。
Puis une torche fut approchée et le bois imprégné d'huile, s'enflamma aussitôt.
紧接送来了一
火把,那堆被油浸透了的木柴立即冒出了熊熊的火焰。
Certains ont pris une immense extension au cours du mois dernier.
一些营地是上冒出来的。
Le racisme évolue lui-même et prend de nouvelles formes et de nouveaux aspects.
种族主义的性质千变万化,现在已经冒出了新的形式和方面。
On lui avait dit que, s'il appuyait sur le bouton, des fleurs surgiraient de la veste.
有人曾经告诉他,当他按下按钮时,背心中将冒出鲜花。
Un mot revient dans sa bouche, qu’il mâche et remâche tout au long de la conversation : «maturité».
一词从他嘴里冒出来,在整场谈话中不断浮现:“成熟”。
Cette résolution n'est pas fantaisiste et n'est pas basée sur des prétextes futiles, comme le représentant d'Israël l'a dépeinte.
这项决议并不是象以色列代表企图描述的那样,是一不知从什么地方冒出来的东西。
Des campements sauvages, où vivent dans la détresse des Roms, des Ashkali et des Égyptiens, ont fait leur apparition.
在流离失所的罗姆人、阿希卡利人和埃及人艰苦生活的地方,冒出了各种违章安置点。
On s’aperçoit sur le long de la route, quequles maisons en bois se répartent dans ce monde émerveil et pourtant solitaire.
看路旁二边,偶冒出有
几处人家的村庄,在一片白雪世界里,显得那么苍凉寂寞。
M. Chaudhry (Pakistan) rappelle aux membres de la Commission l'historique de ce projet de résolution, qui n'a pas surgi de nulle part.
Chaudhry先生(巴基斯坦)提醒委员会注意这决议草案的历史背景,它不是无缘无故地冒出来的。
L'un d'eux a toutefois été directement touché par une RPG, et on a pu voir de la fumée se dégager du côté du pont.
不过,海盗发射的一枚火箭榴弹直接命中其中一艘船——驾驶台附近冒出了烟火。
L'Opération n'est pas apparue soudain, toute constituée, et le Secrétariat n'aurait pas eu à prendre de mesures extraordinaires s'il y avait eu quelque planification.
这好像达富
混合行动突然从地里冒出来一样,而秘书处原本可以在进行一定程度的规划的情况下避免采取非常措施。
La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
大高娜
不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
"TON FRIC"!Un cri retentit.Nicole voit un type au visage fendu dans toute sa longueur par une cicatrice.Il s'empare brutalement de son sac et arrache son collier de perles.
一脸上一道长疤的家伙不知道从哪里冒出来,一把抢过她的包,把她的珍珠项链也拽了下来。
Le pere Grandet regardait alternativement l'acte et sa fille, sa fille et l'acte, en eprouvant de si violentes emotions qu'il s'essuya quelques gouttes de sueur venues sur son front.
格朗台老爹看看文书,又看看女儿,看看女儿,又看看文书,感到强烈的激动,擦了擦脑门上冒出来的汗。
Veut très se marier soudainement, n'a pas su pourquoi peut braver cette pensée étrange.I vieux, ami latéral, l'environnement change, encore affecte mon train de pensée, change ma pensée
突然很想结婚,不知道为什么会冒出来这奇怪的念头。是不是我老了啊,还是身边的朋友,环境在变化,再影响
我的思绪,改变
我的思想。
Lors d'une éruption sous-marine, il arrive que de l'eau en ébullition sorte du fond marin et s'étende jusqu'à former un disque de 16 km de large, ou même plus.
在海底喷发期间,滚烫的水有时从洋底冒出,并一直扩散直到它形成宽10英里或更大的圆盘。
Faire cuire 1 minute environ sur la première face, jusqu’à ce que de petites cloques se soulèvent, puis retourner la crêpe et laisser cuire 30 secondes à peine sur la deuxième face.
饼的一面煎1分钟左右,直到冒出小泡,然后翻转可丽饼,另一面则只需30秒。
C'est pourquoi ces questions se trouvent souvent exclues des programmes sociaux et sanitaires, faute de ressources ou parce que de nouvelles priorités apparaissent, aucune disposition n'étant prise pour assurer le suivi et l'expansion des programmes de population existants.
结果,人口问题常常被排除在社会和保健部门方案外,因为没有足够的经费分配给每方案,或者因为冒出一些新的优先事项,但没有制定保障措施确保现有方案能够持续和扩大。
L'information que nous avons reçue confirme que dans certaines régions de l'Afghanistan, en particulier dans la partie orientale du pays, certains groupes ne sont pas satisfaits du régime actuel et qu'ils attendent leur heure, pour sortir de la clandestinité et participer activement à la lutte pour le pouvoir.
我们所收到的情报证实,在阿富汗一些地区,特别是在该国东部,有团体对现任政府不满,他们正在等待时机,等待从地下冒出来,积极参与争权斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。