Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的
何脱离接触,都必须循序渐进、审慎为
。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
何情况下同
都必须是自由情愿准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国对理事会做
何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,其他区域,这一进程要谨慎进行,要注
到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持文书中列入远洋班轮运输业务协定
类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,
循序渐进、审
为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意是自由情愿准许的,这个问题
对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时
应当
重
事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要进
,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现
法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处留心,不能以牺牲难民保护为代价来执
援助境内流离失所者的
动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必
循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必由情愿准许的,这个问题必
慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会慎地审
了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争
。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应慎行事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但,在其他区域,这一进程
慎进行,
注意到各种特殊情况,
同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该慎对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建应
慎地权衡逐步发展的内容,不
背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加慎小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐进、审
为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必须是自由情愿准许的,这个问题必须对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都
当
重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时行事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要进行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
该
对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加小心。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB
任何脱离接触,都必须循序渐
、审
为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必须是自由情愿准许,这个问题必须
对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外
列入曾引起第六委员会一些代表团
争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当
重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应行事,否则可能会被视为干涉政
程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取
态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一程要
行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员
需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到答复都
地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类
条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留
可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有代表团建议应
地权衡逐步发展
内容,不要背离保护难民
现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器规模和发展方面采取极为克制
态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别问题,与会者表示应
行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里过程中不得不更加
小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些
议要谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何况下同意都必须是自
准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要谨慎进行,要注意到各种特殊况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译员合同问题,因为对此类工作
员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另
些人则建议要谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必须是自由情愿准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委
些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各国在对理事
做
任何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否则可能被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其区域,这
进程要谨慎进行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人合同问题,因为对此类工作人
的需求在选举后
减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为
个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其信息类别的问题,与
者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专办事处必须留心,不能
牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,另一些人则建议
谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然,
注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐进、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何同意都必须是自由
愿准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否则可能会被视为干涉政府间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程谨慎进行,
注意到各种特殊
,
同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬
未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
我小心翼翼地把门打开,以免他们听见我进去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要谨行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐进、审
为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必须是自由情愿准许的,这个问题必须谨对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾引起第六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当
重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨行事,否则可能会被视为干
间进程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和治部门对这些国家实践采取谨
的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一进程要谨进行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时保留的可能性,即使已经做
限制规定和
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文第56段所列第㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Abrí la puerta con mucha cautela, para que no me oyeran entrar.
小心翼翼地把门打开,以免他们听
去。
Sin embargo, esas tendencias positivas deben interpretarse con cautela.
但这种积极趋势应仔细看待。
Siempre hace cosas con cautela.
他一贯做事狡诈。
No sin justificación, algunos ya se sienten frustrados e impacientes mientras que otros aconsejan cautela.
一些人感到沮丧和不耐烦并非没有道理,而另一些人则建议要谨慎行事。
Sin embargo, será necesario actuar con cautela para asegurar que la gestión de esos portales siga siendo viable.
然而,需要注意确保这些网站便于管理。
Destacaron que era necesario que toda retirada de fuerzas de la MONUC se efectuara con cautela y gradualmente.
坦桑尼亚当局着重指,ONUB的任何脱离接触,都必须循序渐
、审慎为之。
La cuestión del consentimiento, que en cualquier caso ha de ser libre, debe abordarse con especial cautela.
在任何情况下同意都必须是自由情愿准许的,这个问题必须谨慎对待。
La Comisión examinó ambas excepciones con cautela, sabiendo que su inclusión había motivado controversias entre algunas delegaciones en la Sexta Comisión.
委员会谨慎地审议了这两项例外,因为它知道这两项例外的列入曾六委员会一些代表团的争议。
Por ello, los Estados Miembros deben proceder con la máxima cautela respecto de la adopción de cualquier decisión que afecte al Consejo.
因此,各会员国在对理事会做任何决定时都应当慎重行事。
La Secretaría debe actuar con cautela al tratar cuestiones tan delicadas, ya que podría considerarse como una intervención en el proceso intergubernamental.
秘书处处理这类敏感问题时应谨慎行事,否则可能会被视为干涉政府间程。
Estas dificultades han dado lugar a una práctica de los Estados muy divergente, que los tribunales y departamentos políticos han tratado con justificable cautela.
上述困难导致了各种截然不同的国家实践,法院和政治部门对这些国家实践采取谨慎的态度,不无道理。
No obstante, en otras regiones ese proceso debe llevarse a cabo con cautela, atendiendo a cada caso específico y en consulta con los países interesados.
但是,在其他区域,这一程要谨慎
行,要注意到各种特殊情况,要同有关国家磋商。
La conversión de los contratos de los traductores e intérpretes se debe abordar con cautela, pues la demanda de esas funciones disminuirá después de las elecciones.
应该谨慎对待转换口译笔译人员合同问题,因为对此类工作人员的需求在选举后会减少。
En la mayoría de las respuestas recibidas se apoya con cautela la introducción en el Instrumento de una disposición que de algún modo regule los OLSA.
大多数收到的答复都谨慎地支持在文书中列入远洋班轮运输业务协定之类的条文。
Contemplar esa posibilidad, aún con todas las limitaciones y cautelas definidas hasta la fecha, presenta el riesgo de establecer un modelo de apertura permanente del tratado.
规定过时提保留的可能性,即使已经做
限制规定和提
警告,也可能成为一个范例,使条约永远悬而未决。
Además, se recomendó que se sopesaran con cautela los elementos del desarrollo progresivo a fin de no apartarse del régimen legal en vigor para la protección de los refugiados.
还有,有的代表团建议应谨慎地权衡逐步发展的内容,不要背离保护难民的现行法律制度。
En el curso de todos esos años, China ha ejercido gran cautela en la fabricación de armas nucleares, tanto en lo que respecta a la escala como al perfeccionamiento.
长期以来,中国在核武器的规模和发展方面采取极为克制的态度。
Se pidió cierta cautela a la hora de ampliar el alcance del artículo a otras categorías de información, como pudiera ser a la categoría ii) descrita en el párrafo 56 supra.
关于将本条范围扩大到上文56段所列
㈡类信息等其他信息类别的问题,与会者表示应谨慎行事。
El ACNUR ha de obrar con cautela para que las medidas en apoyo de las personas desplazadas dentro de los países no vayan en detrimento de la protección de los refugiados.
难民专员办事处必须留心,不能以牺牲难民保护为代价来执行援助境内流离失所者的行动。
A causa de esas operaciones, las redes de comercio de armas se han visto obligadas a actuar con más cautela al enviar armas del Yemen a Somalia por el Golfo de Adén.
因此,军火交易网络在把军火从也门经亚丁湾运至索马里的过程中不得不更加谨慎小心。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。