Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说
。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我前走过,我就
着他,你听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你的前,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他前的所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之,来到帆船
前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你们前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈,
日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉
前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随人都赶到了车子
前,她单独地到得最
,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂前时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事,在结果公布之
,他走到
前说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的
前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉前离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐
演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我前走过,我就
着他,你听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你的前,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他前的所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船
前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你们前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的关中心才能寻求获得这些基础服务;
反,应该是这些基础设施来到她们
前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂前时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到前说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉前离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸气浪把他掀到墙
前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛
海浪所造
险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取肋骨,造
一个女人,领她到那人
前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我前走过,我就
着他,
听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到前,一面走,一面放光,从那时
,
完了,
爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己妻子获释,把放到他
前
所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人叙述,执行主任看到该艘老旧
木制帆船之后,来到帆船
前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到们
前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答
们提出
问题,
们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们
前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过
那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福嫂
前时,赵大伯发现了,就吆喝
来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到前说,“小伙子,我给
一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭时候,就在那张小圆桌
前和她
丈夫对面坐下了,桌上盖
白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池
盖子一揭开,就用一种高兴
神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他右手里,对着以色列
左手,玛拿西在他
左手里,对着以色列
右手,领他们到以色列
前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦少爷像靠在长榻上摆姿势
俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉
前离他不远
地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈是为仍然在我
前
儿童采取
措施,那些失踪和下落不明
儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我前走过,我就
着他,
听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到的
前,一面走,一面放光,从那时起,
便完了,
便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他前的所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到们
前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答
们提出的
,
们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂前时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到前说,“小伙子,我给
一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉前离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人
前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻地从
前走过,
着他,你听到
说了吗,
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你的前,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他前的所有文件看都没看
都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你们前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们
能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂前时,赵大伯发现了,
吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到前说,“小伙子,
给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,在那张小圆桌
前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,
用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉前离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
不能不提醒安理会,
们现在谈的是为仍然在
前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以在她母亲
生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人
她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止次跑到她
,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成个女人,领她到那人
。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第个傻瓜鲁莽地从我
走过,我就
着他,
听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
个女人来到
的
,
面走,
面放光,从那时起,
便完了,
便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他的所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船
与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到们
,倘若他在笑,他有
头金发,他不
们提出的问题,
们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久点,和主人家
家子同在
座壁炉
烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第
天路上坐过的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给
句忠告:永远不要在听众吃饭之
滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换
,丈夫把那只汤池的盖子
揭开,就用
种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋地往椅子上倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉
离他不远的地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈的是为仍然在我的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸的气浪把他掀到墙前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛的海浪所造成的危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取的肋骨,造成一个女人,领她到那人前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁前
,
就
着他,你听到
说了吗,
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你的前,一面
,一面放光,
那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己的妻子获释,把放到他前的所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人的叙述,执行主任看到该艘老旧的木制帆船之后,来到帆船前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子到你们
前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出的问题,你们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市的相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独
到得最后,静悄悄
重新坐上了她在第一天路上坐
的那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦里
着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂
前时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他到
前说,“小伙子,
给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝
发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭的时候,就在那张小圆桌前和她的丈夫对面坐下了,桌上盖的白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池的盖子一揭开,就用一种高兴的神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦的少爷像靠在长榻上摆姿势的俏女子,懒洋洋往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉
前离他不远的
方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
不能不提醒安理会,
们现在谈的是为仍然在
前的儿童采取的措施,那些失踪和下落不明的儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以一向在她母亲
活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸气浪把他掀到墙
。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福不止一次跑到她
,保护她免于受到凶猛
海浪所造成
危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取肋骨,造成一个女人,领她到那人
。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我走过,我就
着他,你听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己妻子获释,把放到他
所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人叙述,执行主任看到该艘老旧
木制帆船之后,来到帆船
与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你们,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提出
问题,你们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉
烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们
。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过
那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到说,“小伙子,我给你一句忠告:永远不要在听众吃饭之
滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭时候,就在那张小圆桌
和她
丈夫对面坐下了,桌上盖
白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池
盖子一揭开,就用一种高兴
神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他右手里,对着以色列
左手,玛拿西在他
左手里,对着以色列
右手,领他们到以色列
。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦少爷像靠在长榻上摆姿势
俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉
离他不远
地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈是为仍然在我
儿童采取
措施,那些失踪和下落不明
儿童怎么办?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle a toujours vécu auprès de sa mère.
她以前一向在她母亲前生活。
Le souffle de l'explosion l'a plaqué au mur.
爆炸气浪把他掀到墙
前。
On se tut brusquement et un certain embarras empêcha d'abord de lui parler.
她在前了,人们都突然不再发言,开初并且有某种尴尬心理阻止人向她说话。
Et près d'eux, reprit Liénarde, joutaient plusieurs bas instruments qui rendaient de grandes mélodies.
“还有,在他们前,几件低音乐器竞相演奏可带劲啦,乐声那才悦耳哩。”莉叶娜德接着说。
Plus d'une fois Mr.Fogg dut se précipiter vers elle pour la protéger contre la violence des lames.
福克先生不止一次跑到她前,保护她免于受到凶猛
海浪所造成
危险。
22 L'éternel Dieu forma une femme de la côte qu'il avait prise de l'homme, et il l'amena vers l'homme.
22 耶和华神就用那人身上所取肋骨,造成一个女人,领她到那人
前。
Moi, le premier connard qui passe avec un petit peu d'audace, je le suis, tu m'entends, je le suis!
第一个傻瓜鲁莽地从我前走过,我就
着他,你听到我说了吗,我
着他!
Le jour où une femme qui passe devant vous dégage de la lumière en marchant, vous êtes perdu, vous aimez.
一个女人来到你前,一面走,一面放光,从那时起,你便完了,你便爱了。
Afin d'obtenir la libération de son épouse, l'auteur a signé toutes les pièces qui lui étaient présentées, sans les lire.
提交人为了让自己妻子获释,把放到他
前
所有文件看都没看就都签了字。
Selon les deux hommes et un autre témoin, le Directeur exécutif s'en était approché et avait engagé la conversation avec le commandant.
根据两位男子和一名目击证人叙述,执行主任看到该艘老旧
木制帆船之后,来到帆船
前与船长开始讨论这条帆船。
Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or,s'il ne répond on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.
倘若有个孩子走到你们前,倘若他在笑,他有一头金发,他不回答你们提
题,你们就能猜到他是谁了。
Au dehors on ne se connaissait plus, mais dans la maison on causait volontiers, et l'Allemand demeurait plus longtemps, chaque soir, à se chauffer au foyer commun.
所以在门外装做彼此陌生,而在家里却快快乐乐谈话,末后日耳曼人每晚待得更长久一点,和主人家一家子同在一座壁炉前烤火了。
Les femmes rurales ne devraient pas avoir à rechercher ce type de services de base dans des centres urbains; c'est plutôt l'infrastructure qui devrait venir à elles.
农村妇女不应只能在城市相关中心才能寻求获得这些基础服务;相反,应该是这些基础设施来到她们
前。
Puis on se précipita vers la voiture où elle arriva seule, la dernière, et reprit en silence la place qu'elle avait occupée pendant la première partie de la route.
随后人都赶到了车子前,她单独地到得最后,静悄悄地重新坐上了她在第一天路上坐过
那个位子。
Les deux filles disparaissent complètement sous les épis de blé. Mais alors qu’elles s’approchent de Belle-sœur Fu Cheng et d’Oncle Zhao, ce dernier les aperçoit et se met à crier.
两个人在麦地里走着,被麦苗埋住了,谁也看不见;可是当她们快到赵大伯和福成嫂前时,赵大伯发现了,就吆喝起来。
Il était venu me voir, une fois le résultat annoncé, et m'avait dit : « Mon garçon, je vous donne un conseil : ne séparez jamais trop longtemps un auditoire de son déjeuner ».
事后,在结果公布之后,他走到前说,“小伙子,我给你一
忠告:永远不要在听众吃饭之前滔滔不绝地发表演讲”。
Quand elle s'asseyait, pour d ner, devant la table ronde couverte d'une nappe de trois jours, en face de son mari qui découvrait la soupière en déclarant d'un air enchanté: Ah!
然而事实上,她每天吃晚饭时候,就在那张小圆桌
前和她
丈夫对面坐下了,桌上盖
白布要三天才换一回,丈夫把那只汤池
盖子一揭开,就用一种高兴
神气说道:“哈!
13 Puis Joseph les prit tous deux, éphraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.
13 随后,约瑟又拉着他们两个,以法莲在他右手里,对着以色列
左手,玛拿西在他
左手里,对着以色列
右手,领他们到以色列
前。
Le dandy se laissa aller sur le fauteuil comme une jolie femme qui se pose sur son divan. Eugenie et sa mere prirent des chaises et se mirent pres de lui devant le feu.
时髦少爷像靠在长榻上摆姿势
俏女子,懒洋洋地往椅子上一倒。欧叶妮和她母亲也端了两把椅子,坐到壁炉
前离他不远
地方。
Je ne peux éviter de rappeler au Conseil que nous parlons de mesures pour les enfants qui sont encore présents, mais qu'en est-il de ceux qui sont portés disparus et n'ont pas été comptabilisés?
我不能不提醒安理会,我们现在谈是为仍然在我
前
儿童采取
措施,那些失踪和下落不明
儿童怎么办?
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现
题,欢迎向我们指正。