Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下
你的脑袋上。”约翰一直吊
柱顶上,接过话
。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下
你的脑袋上。”约翰一直吊
柱顶上,接过话
。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐狸)又捡起话:“
的生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站这卖鱼婆的身旁,捂住鼻子,接过话
,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住的鸟嘴,要不,看
掉下去
的脑袋上。”约翰一直吊
柱顶上,接过
道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐狸)又捡起:“
的生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站这卖鱼婆的身旁,捂住鼻子,接过
道,“不举行弥撒怎行,
总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下去砸在你的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
(狐狸)又捡起话头:“
的生活
单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一的大胖子站在这卖鱼婆的身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指
。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你鸟嘴,要不,看
掉下去砸在你
脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说
。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
他(狐狸)又捡起话头:“
生活
单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本大胖子站在这卖鱼婆
身旁,捂住鼻子,接过话头说
,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指
。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下去砸在你的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐狸)话头:“
的生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老。”有个一本正经的大胖
站在这卖鱼
的身旁,捂住鼻
,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下去砸在你的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐)
起话头:“
的生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆。”有
一本正经的大胖
站在这卖鱼婆的身旁,捂住鼻
,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住嘴,要
,看
掉下去砸在
脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐狸)又捡起话头:“生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经大胖子站在这卖鱼婆
身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“
举行弥撒怎行,
巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要,
掉下去砸在你的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
很快他(狐狸)又捡起话头:“的生活很单调,
追小鸡、人追
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站在这卖鱼婆的身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“举
怎
,你总
巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !
“安德里老公,闭住你的鸟嘴,要不,看掉下去砸在你的脑袋上。”约翰一直吊在柱顶上,接过话头说道。
Ma vie est monotone.Je chasse les poules, les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent.
快他(狐狸)又捡起话头:“
的生活
,
、人
。
Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?
“住嘴!老婆子。”有个一本正经的大胖子站在这卖鱼婆的身旁,捂住鼻子,接过话头说道,“不举行弥撒怎行,你总不巴望国王再欠安吧?”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。