Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形贫穷和目无法纪状态的
性循环。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形贫穷和目无法纪状态的
性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发展不能够目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法纪的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大就往往因目无法纪的犯
行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行为和目无法纪非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本
续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力哪里获得
功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可能会续面对暴力、流离失所、目无法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此目无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以为正常生活创条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单除名,本组织正
考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行为而为本组织
的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形
。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝因为有政治上的冤情就
法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发够
法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和
法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的法纪的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
幸的是,发
方面取得的重大成就往往因
法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行为和法纪造成中非共和国的暴力
断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
过
此之前,他希望重申其深信
疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和
法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上法纪、希望破灭的现象而做的努力
哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时
该城市比较
法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可会继续面对暴力、流离失所、
法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题
容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此
法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的
法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员
够应付危机地点存
的
法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注
的访问之后,他就
会污蔑柬埔寨是
法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们
法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和
法纪等
良现象的发
形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、
法纪和
政府主义情况存
一天,他们就
会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且
会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和目无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选,绝不能因为有政治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持的和平、和解、重建和发展不能够
目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法纪的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方取得的重大成就往往因目无法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行为和目无法纪造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶
影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平可能会
对暴力、流离失所、目无法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受
众的信任,因为这样气概的人如此目无法纪,一定深得
心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负
影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们,
这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和目无法状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就目无法。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
持续的和平、和解、重建和发展不能够
目无法
的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法
的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因目无法的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
,种族争端、土匪行为和目无法
造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和目无法
。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法、希望破灭的现象而做的努力
哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法
的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
段期间和
段之后,平民
能会继续面对暴力、流离失所、目无法
和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此目无法
,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法
现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的
靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法
和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是目无法
的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法
的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法
等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法
和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发展不能无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和
无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的无法纪的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因无法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行为和无法纪造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和
无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上无法纪、希望破灭的现象而做的努力
哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城
无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可能会继续面对暴力、流离失所、无法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此
无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的
无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军无法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能
应付危机地点存
的
无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和无法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注
的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是
无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们
无法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和
无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、
无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成穷和目无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发展不能够目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互
斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法纪的领严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因目无法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族、
匪行为和目无法纪造成中非共和国的
力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:
、
力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可能会继续面对力、流离失所、目无法纪和
匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此目无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和
力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和目无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因有
治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和、和解、重建和发展不能够
目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂权控制的目无法纪的领土严重威胁了我国的
治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因目无法纪的犯罪行而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行和目无法纪造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此
前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力
哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认这是因
特别是天黑时
该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段,
民可能会继续面对暴力、流离失所、目无法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因
这样气概的人如此目无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了
建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会
此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以正常生活创造条件,作
接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问
,他就不会污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行
而
本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道一,并
很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无
府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共同临时行
结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成穷和目无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发展不能够目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法纪的领严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因目无法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争、
行为和目无法纪造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社
:
、暴力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可能继续面对暴力、流离失所、目无法纪和
匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,如同菲利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人如此目无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金
为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,如果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不
污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不
接受邀请进行合作并参加共同临时行政结构,而且不
做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un cercle vicieux d'appauvrissement et d'illégalité est mis en place.
这就形成贫穷和目无法纪状态的恶性循环。
Ils doivent expliquer à leur communauté qu'aucun grief politique ne justifie qu'on s'approprie la loi.
他们还应向选民说明,绝不能因为有政治上的冤情就目无法纪。
Une paix durable, la réconciliation, la reconstruction et le développement ne sauraient être fondés sur l'impunité.
可持续的和平、和解、重建和发展不能够目无法纪的基础上建立起来。
L'agression armée participait à la lutte que les parties se livraient les unes les autres dans un contexte d'insécurité totale.
武装侵略是相互争斗和目无法纪的环境下发生的。
Les territoires illégaux sous le contrôle de régimes séparatistes représentent une grave menace pour la stabilité politique et économique de mon pays.
分裂政权控制的目无法纪的领土严重威胁了我国的政治和经济稳定。
Malheureusement, d'importants progrès accomplis sur le plan du développement sont souvent compromis par l'absence de respect de la loi et les comportements criminels.
不幸的是,发展方面取得的重大成就往往因目无法纪的犯罪行为而受到损害。
Troisièmement, nous sommes profondément préoccupés par la violence croissante en République centrafricaine provoquée par les conflits interethniques, le banditisme et l'absence d'ordre public.
第三,种族争端、土匪行为和目无法纪造成中非共和国的暴力不断增多,我们对此深表关切。
Mais en premier lieu, il souhaite réaffirmer sa conviction que quatre maux continuent d'affecter en profondeur la société cambodgienne : la pauvreté, la violence, la corruption et l'anarchie.
不过此之前,他希望重申其深信不疑的观点,即四种基本罪恶继续影响柬埔寨社会:贫困、暴力、腐败和目无法纪。
Chaque fois que les initiatives prises par l'ONU pour réduire l'anarchie et le désespoir dans le monde sont couronnées de succès, le terrorisme ne trouvera aucune terre nourricière.
联合国为了减少世界上目无法纪、希望破灭的现象而做的努力哪里获得成功,哪里就没有滋生恐怖主义所需要的养分。
On a relevé quelques incidents mineurs impliquant des patrouilles de la Force, que nous imputons à l'augmentation du nombre des patrouilles, en particulier pendant la nuit, dans les quartiers livrés à l'anarchie.
有一些不太严重的事件涉及国际安全援助部队的巡逻,我们认为这是因为特别是天黑时该城市比较目无法纪的地区增加了巡逻活动。
Il ne faut pas se dissimuler que, pendant la troisième phase et même après, la population civile risque fort de continuer d'être victime d'actes de violence, de déplacements, d'abus et de privations.
第三阶段期间和第三阶段之后,平民可能会继续面对暴力、流离失所、目无法纪和贫困匮稂乏等问题,这些问题不容忽视。
À dater de ce moment, maître Coppenole eut à Paris, comme à Gand, grand crédit avec le peuple ;car gens de telle taille l'y ont, dit Philippe de Comines, quand ils sont ainsi désordonnés.
从此,利浦•德•科米纳所言,科珀诺尔君
巴黎也像
根特一样,深受民众的信任,因为这样气概的人
此目无法纪,一定深得民心的。
Toutefois, l'anarchie qui se répand dans la région a influé très négativement sur la recherche d'une solution durable concernant la mise en place d'un dispositif fiable de rétablissement de l'état de droit et de la sécurité.
但是,正该地区蔓延的目无法纪现象产生了十分严重的负面影响,从而妨碍了为建立一个恢复法治和安全的可靠机制寻求持久解决办法的工作。
En effet, la crise actuelle est le fait de nombreuses entraves à la liberté de mouvement, des bouclages et des couvre-feux, des démolitions d'habitations et d'infrastructures et des opérations dans le cadre d'exécutions extrajudiciaires menées par l'armée israélienne.
危机的根源要到对人身自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
Des mesures continuent d'être prises pour mieux assurer la sécurité des fonctionnaires, l'UNICEF fournissant pour sa part une formation et du matériel supplémentaires afin de parer à l'anarchie et à la violence qui règnent là où éclatent des crises.
仍继续努力加强工作人员的安全,儿童基金会为此提供进一步培训和设备,使工作人员能够应付危机地点存
的目无法纪和暴力现象。
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales.
他们要求驻科索沃部队(驻科部队)和科索沃特派团结束该地区当前混乱和目无法纪情况以及以为正常生活创造条件,作为接受邀请的条件。
Je suis sûr que s'il prenait la peine de relire le projet de rapport qui lui a été soumis, surtout après les missions qu'il a effectuées avec tous les honneurs dans notre pays, il n'aurait pas qualifié le Cambodge de pays anarchique.
我坚信,果他肯读两遍提交给他的报告草稿,特别是
他对柬埔寨进行若干次引人注目的访问之后,他就不会污蔑柬埔寨是目无法纪的国家。
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, les deux fournisseurs en question ont été radiés de la liste des fournisseurs de l'ONU, qui envisage actuellement d'engager des poursuites afin d'obtenir réparation des préjudices et des pertes subis du fait de leurs agissements répréhensibles.
根据工作队的建议,这两个供应商被从联合国供应商名单中除名,本组织正考虑对这些供应商提起法律诉讼,以追偿由于他们目无法纪的行为而为本组织造成的损害和损失。
La production à grande échelle de matières premières des stupéfiants, ainsi que des stupéfiants eux-mêmes, est une des principales sources de financement du mouvement terroriste et contribue dans une large mesure au développement de phénomènes délétères tels que la corruption et la criminalité.
毒品和毒品原料的大规模生产,是恐怖主义运动获得资金的主要渠道之一,并很大程度上导致腐败和目无法纪等不良现象的发展形成。
Ils disent que dans ces conditions, ils ne peuvent pas accepter l'invitation qui leur a été faite de coopérer et de participer aux structures administratives mixtes intérimaires et qu'ils ne pourront pas changer de position tant que le chaos, le désordre et l'anarchie règneront à Kosovo Polje.
他们说,这种情况下,只要科索沃波利耶的混乱、目无法纪和无政府主义情况存
一天,他们就不会接受邀请进行合作并参加共
临时行政结构,而且不会做出积极响应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。