法语助手
  • 关闭
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视众使用的资产:不同形式的路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议迎,并注意到河运本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运约》则处理海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导电盐, 导电纸, 导读, 导发, 导风板, 导风罩, 导杆, 导杆机构, 导购, 导管,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预计转向河运,而且被用作进入苏丹的海关口岸,度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环;以及态或环

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运约》则处理海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导函数, 导航, 导航灯, 导航电缆, 导航法, 导航雷达, 导航设备, 导航声纳, 导航卫星, 导航系统,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用资产:不同;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单合同所涉国际运输作为跨境铁路运输补充而包括一缔约国国内运输路运输或内河运,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同人与从事内河运承运人之间关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效运输方

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行审查进程一部分,并铭记商业顶推船稀缺,决定采用这一战略变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文辖内河运输,即往返于内河码头附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输适用铁路运输规则,而《内河货运约》则处海运和内河运输相结合

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输货物总量10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此话)向买方提供按照A3订立运输合同所涉及通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条前题下,本文书各条款也适用于海运前后河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导集, 导夹盘, 导架, 导静脉, 导抗, 导坑, 导块, 导缆, 导缆环, 导缆孔,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的路管;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运约》则海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导轮架, 导轮相交轴带传动, 导论, 导眠能, 导纳, 导纳继电器, 导尿, 导尿管, 导尿管插入, 导尿术,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管理审查进程的一分,并铭记商业顶推船的稀,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运约》则处理海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导入, 导绳, 导师, 导数, 导水渠, 导水系数, 导水性, 导索滚轮, 导索架, 导索木环,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述产被视为供众使用的产:不同形式的路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有际或内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运》则处理海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运”和“其他货运和相关用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),际民用航空组织(民航组织),际海事组织(海事组织)和际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导向槽, 导向的, 导向灯, 导向管, 导向辊, 导向滑车, 导向角铁, 导向粒, 导向轮, 导向螺栓,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的路管;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处卫生;以及生态或

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运约》则处海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导演, 导演(电视台), 导演(影视的), 导演一部影片, 导扬, 导因, 导音, 导引, 导引波束, 导引针,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计河运船而不驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

多的供应商进入市场,提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使的资产:不同形式的路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低空运,并且鉴苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返内河码头的附带运输,则本文书将不予适

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对路运输或内河运输补充铁路运输的情形适铁路运输的规则,而《内河货运约》则处理海运和内河运输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作的电子讯息 卖方必须自付费(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物从陆运段期间使的运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


导纸轮, 导致, 导致破产的, 导轴, 导柱, 导锥, , 岛国, 岛弧, 岛灰狐,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的船,估计费资350万美元左右。

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

由于输活动的重点预计,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的路管理;陆、海、内输及航空输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉输作为跨境铁路输的补充而包括一缔约输的输或内输的,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确的,则《内合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内输的承人之间的关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到成本大大低于空,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,是更有效的输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推货船,在商业合同下营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有内强制性条文管辖内输,即往返于内码头的附带输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路约》——《铁路货物输统一规则》更为直截了当地要求对于由输或内输补充铁路输的情形适用铁路输的规则,而《内约》则处理海和内输相结合的情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次输了1 757吨货物(约占为联苏特派团输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的费”和“其他货费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)买方提供按照A3订立的输合同所涉及的通常输单据 (如可让提单、不可让海单、内输单据、空单、铁路单、单或多式联单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海前后的内输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路输,条件是在海期间,货物已从陆段期间使用的输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别输方式的一些机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内输),民用航空组织(民航组织),海事组织(海事组织)和铁路输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


, 捣棒, 捣锤, 捣大蒜, 捣蛋, 捣蛋鬼, 捣鼓, 捣固, 捣固(型砂的), 捣固铺平机,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,
hé yùn
canal
www.fr ancoc hino is.co m 版 权 所 有

Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.

这一备选办法将在购置河运货船后实施。

Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.

然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。

Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.

估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。

On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.

越来越多供应商进入市场,已提议河运建筑材料。

Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.

委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进河运船,估计费资350万美元左

En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.

运输活动重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹海关口岸,朱巴调度股必须加强。

Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.

下述资产被视为供众使用资产:不同形式路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。

L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”

第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输而包括一缔约国国内运输路运输或内河运,本统一规则适用。”

Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.

如果这一看法是正确,则《内河货运合同约》只适用已订立门到门合同人与从事内河运承运人之间关系。

Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.

委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低空运,并且鉴苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效运输方式。

Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.

作为正在进行管理审查进程一部分,并铭记商业顶推船稀缺,决定采用这一战略变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。

Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.

在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返内河码头附带运输,则本文书将不予适用。

Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.

《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对路运输或内河运铁路运输情形适用铁路运输规则,而《内河货运约》则处理海运和内河运输相结合情形。

Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.

对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。

Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».

与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输货物总量10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备运费”和“其他货运费和相关费用”项下。

Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此话)向买方提供按照A3订立运输合同所涉及通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。

Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.

在服从第4.2.1条前题下,本文书各条款也适用海运前后河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用运输工具上卸下。

La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).

同负责个别运输方式一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 河运 的法语例句

用户正在搜索


倒插门, 倒茬, 倒茶, 倒车, 倒车保险锁闩, 倒车灯, 倒车灯开关, 倒车驾驶, 倒车停靠, 倒车尾灯,

相似单词


河心, 河沿, 河淤, 河鱼, 河源, 河运, 河运保单, 河运航道网, 河运提单, 河猪属,