Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家庭责任的工人及育儿假的规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正通过国际劳工组织《关于有家庭责任工人的第156号公约》和《关于保护孕产妇的第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任的人有家庭状况方面的正当理由的情况下
采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任的劳动者出示医疗证明的情况下,最多休假三天
照顾患病的孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍实施中,目的是为那些需要特
培训
便加入劳动队伍的有家庭责任的单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家庭责任的工人)的批准也因经受阻,因为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
国际劳工组织的支持下,阿塞拜疆正
将国际劳工组织《关于保护产妇的公约》(第183号)和《关于有家庭责任的工人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利的各项规定明确了有家庭责任工人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女,劳动法第36条第3款规定:“雇主应
出示医疗证明的情况下,给予有家庭责任的劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任的雇员的灵活工作选择,针对儿童的假期照管方案及给需要家庭支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家庭责任的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任的妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所的妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭责任的、不分性别的所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任的男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任的工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,及其他工作与生活兼顾方面的
。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,有家庭责任的男女工人同等机会同等待遇公约,证明自己
居民劳动就业
上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家庭责任的赤贫妇女提供托儿服务,便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任的男女工人,这种规定的基础是男女必须对其子女承担同等的责任并分担同等份额家庭义务这一假定,
便男女平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,使从业或希望从业但又有家庭责任的人能够不受歧视地行使这种权利,并
最大的程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
们都是有家庭责任
个
。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳法典》载有有关妇女和有家庭责任
及育儿假
规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳组织《关于有家庭责任
第156号公约》和《关于保护孕产妇
第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任在有家庭状
方面
正当理由
下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任劳动者可以在出示医疗证明
下,最多休假三天以照顾患病
孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目是为那些需要特
培训以便加入劳动队伍
有家庭责任
单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳组织第159号条约(有家庭责任
)
批准也因经费问题受阻,因为该条约产生
义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳组织
支持下,阿塞拜疆正在将国际劳
组织《关于保护产妇
公约》(第183号)和《关于有家庭责任
公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳法》和《公务员法》关于
作时间和休假权利
各项规定明确了有家庭责任
需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明下,给予有家庭责任
劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任雇员
灵活
作选择,针对儿童
假期照管方案以及给需要家庭支助
雇员提供
推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁儿童、有家庭责任
父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏
农村地区
妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所
妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖有家庭责任
、不分性别
所有
,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任男女
,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些
机会和待遇平等
条件所采取或设想采取
措施
资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
作
员关切
是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任
作
员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上
奖励,以及其他
作与生活兼顾方面
问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳组织
公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女
同
同酬公约,有家庭责任
男女
同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和类发展部参与了WaWa Wasi方案
紧张拟订
作,该方案致力于发展所谓
社区托儿所,为有家庭责任
赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状
提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任男女
,这种规定
基础是男女必须对其子女承担同等
责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有
所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中
一个目
,以使从业或希望从业但又有家庭责任
能够不受歧视地行使这种权利,并在最大
程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《法典》载有有关妇女和有家庭责任的
人及育儿假的规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目,
通过国际
组织《关于有家庭责任
人的第156号公约》和《关于保护孕产妇的第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任的人有家庭状况方面的
当理由的情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任的动者可以
出示医疗证明的情况下,最多休假三天以照顾患病的孩子(
动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍实施中,目的是为那些需要特
培训以便加入
动队伍的有家庭责任的单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
组织第159号条约(有家庭责任的
人)的批准也因经费问题受阻,因为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
国际
组织的支持下,阿塞拜疆
将国际
组织《关于保护产妇的公约》(第183号)和《关于有家庭责任的
人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《法》和《公务员法》关于
作时间和休假权利的各项规定明确了有家庭责任
人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,动法第36条第3款规定:“雇主应
出示医疗证明的情况下,给予有家庭责任的
动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任的雇员的灵活作选择,针对儿童的假期照管方案以及给需要家庭支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家庭责任的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任的妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所的妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖有家庭责任的、不分性别的所有
人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任的男女人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些
人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任的
作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,以及其他
作与生活兼顾方面的问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际组织的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女
人同
同酬公约,有家庭责任的男女
人同等机会同等待遇公约,以证明自己
居民
动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家庭责任的赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任的男女
人,这种规定的基础是男女必须对其子女承担同等的责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,以使从业或希望从业但又有家庭责任的人能够不受歧视地行使这种权利,并最大的程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
们都是有家庭责任
个
。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有妇女和有家庭责任
工
及育儿假
规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正通过国际劳工
《
于有家庭责任工
第156号公约》和《
于保护孕产妇
第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任有家庭状况方面
正当理由
情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任劳动者可以
出示医疗证明
情况下,最多休假三天以照顾患病
孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍实施中,目
是为那些需要特
培训以便加入劳动队伍
有家庭责任
单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工第159号条约(有家庭责任
工
)
批准也因经费问题受阻,因为该条约产生
义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
国际劳工
支持下,阿塞拜疆正
将国际劳工
《
于保护产妇
公约》(第183号)和《
于有家庭责任
工
公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》于工作时间和休假权利
各项规定明确了有家庭责任工
需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应
出示医疗证明
情况下,给予有家庭责任
劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任雇员
灵活工作选择,针对儿童
假期照管方案以及给需要家庭支助
雇员提供
推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们不同社区里向有六个月至12岁
儿童、有家庭责任
父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏
农村地区
妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所
妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭责任、不分性别
所有工
,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任男女工
,并请该国政府继续提供
于创造有利于这些工
机会和待遇平等
条件所采取或设想采取
措施
资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作员
切
是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任
工作
员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上
奖励,以及其他工作与生活兼顾方面
问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工
同工同酬公约,有家庭责任
男女工
同等机会同等待遇公约,以证明自己
居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和类发展部参与了WaWa Wasi方案
紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓
社区托儿所,为有家庭责任
赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任
男女工
,这种规定
基础是男女必须对其子女承担同等
责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有
所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中
一个目
,以使从业或希望从业但又有家庭责任
能够不受歧视地行使这种权利,并
最大
程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家的工人及育儿假的规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工组织《关于有家工人的第156号公约》和《关于保护孕产妇的第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家的人在有家
状况方面的正当理由的情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家的劳动者可以在出示医疗证明的情况下,最多休假三天以照顾患病的孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加
劳动队伍的有家
的单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家的工人)的批准也因经费问题受阻,因为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工组织的支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇的公约》(第183号)和《关于有家的工人公约》(第156号)
国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利的各项规定明确了有家工人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明的情况下,给予有家的劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家的雇员的灵活工作选择,针对儿童的假期照管方案以及给需要家
支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家
的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家的妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所的妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家的、不分性别的所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念
此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家的男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家的工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,以及
他工作与生活兼顾方面的问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,有家的男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家的赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家的男女工人,这种规定的基础是男女必须对
子女承担同等的
并分担同等份额家
义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,以使从业或希望从业但又有家的人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大的程度上使就业与家
不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇和有家庭责任的工人及育儿假的规章条
。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工组织《关于有家庭责任工人的第156号公约》和《关于保护孕产妇的第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任的人在有家庭状况方面的正当理由的情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任的劳动者可以在出示医疗证明的情况下,最多休假三天以照顾患病的孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍的有家庭责任的单身妇
提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家庭责任的工人)的批准也因经费受阻,因为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工组织的支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇的公约》(第183号)和《关于有家庭责任的工人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利的各项规定明确了有家庭责任工人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明的情况下,给予有家庭责任的劳动者假期,提供看护患病子
所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任的雇员的灵活工作选择,针对儿童的假期照管方案以及给需要家庭支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家庭责任的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任的妇、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇
、暴力行为受害妇
、土著妇
、流离失所的妇
和回国妇
。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖工,而且涵盖有家庭责任的、不分性别的所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任的男工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任的工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,以及其他工作与生活兼顾方面的。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男工人同工同酬公约,有家庭责任的男
工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业
上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家庭责任的赤贫妇
提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任的男工人,这种规定的基础是男
必须对其子
承担同等的责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男
平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,以使从业或希望从业但又有家庭责任的人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大的程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家庭责任的工人及育儿假的规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工组织《关于有家庭责任工人的第156号公约》和《关于保护孕产妇的第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任的人在有家庭状况方面的正当理由的情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任的劳动者可以在出证明的情况下,最多休假三天以照顾患病的孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍的有家庭责任的单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家庭责任的工人)的批经费问题受阻,
为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工组织的支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇的公约》(第183号)和《关于有家庭责任的工人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利的各项规定明确了有家庭责任工人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出证明的情况下,给予有家庭责任的劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任的雇员的灵活工作选择,针对儿童的假期照管方案以及给需要家庭支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家庭责任的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任的妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所的妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭责任的、不分性别的所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒门政府该公约适用于有家庭责任的男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任的工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,以及其他工作与生活兼顾方面的问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批了国际劳工组织的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,有家庭责任的男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际
则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家庭责任的赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责任的男女工人,这种规定的基础是男女必须对其子女承担同等的责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,以使从业或希望从业但又有家庭责任的人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大的程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家庭工人及育儿假
规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工组织《关于有家庭工人
第156号公约》和《关于保护孕产妇
第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭人在有家庭状况方面
正当理由
情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭劳动者可以在出示医疗证明
情况下,最多休假三天以照顾患病
孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目是为那些
要特
培训以便加入劳动队伍
有家庭
单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家庭工人)
批准也因经费问题受阻,因为该条约产生
义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇
公约》(第183号)和《关于有家庭
工人公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了有家庭
工人
。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予有家庭
劳动者假期,提供看护患病子女所
时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭雇员
灵活工作选择,针对儿童
假期照管方案以及给
要家庭支助
雇员提供
推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁儿童、有家庭
父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏
农村地区
妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所
妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭、不分性别
所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等
条件所采取或设想采取
措施
资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭
工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上
奖励,以及其他工作与生活兼顾方面
问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,有家庭
男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓
社区托儿所,为有家庭
赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家庭男女工人,这种规定
基础是男女必须对其子女承担同等
并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有
所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中
一个目
,以使从业或希望从业但又有家庭
人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大
程度上使就业与家庭
不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
们都是有家庭责
。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家庭责工
及育儿假
规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工组织《关于有家庭责工
第156号公约》和《关于保护孕产妇
第183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责在有家庭状况方面
正当理由
情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责劳动者可以在出示医疗证明
情况下,最多休假三天以照顾患病
孩子(劳动法第36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一试点方案仍在实施中,目
是为那些
要特
培训以便加入劳动队伍
有家庭责
单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工组织第159号条约(有家庭责工
)
批准也因经费问题受阻,因为该条约产生
义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇
公约》(第183号)和《关于有家庭责
工
公约》(第156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了有家庭责
工
求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予有家庭责
劳动者假期,提供看护患病子女所
时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责雇员
灵活工作选择,针对儿童
假期照管方案以及给
要家庭支助
雇员提供
推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六月至12岁
儿童、有家庭责
父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏
农村地区
妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所
妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭责、不分性别
所有工
,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责男女工
,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工
机会和待遇平等
条件所采取或设想采取
措施
资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作员关切
是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责
工作
员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上
奖励,以及其他工作与生活兼顾方面
问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工
同工同酬公约,有家庭责
男女工
同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和类发展部参与了WaWa Wasi方案
紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓
社区托儿所,为有家庭责
赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,第156号公约适用于有家庭责男女工
,这种规定
基础是男女必须对其子女承担同等
责
并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有
所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中
一
目
,以使从业或希望从业但又有家庭责
能够不受歧视地行使这种权利,并在最大
程度上使就业与家庭责
不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.
人们都是有家庭责任的个人。
Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.
《劳工法典》载有有关妇女和有家庭责任的工人及育儿假的规章条例。
Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.
目前,正在通过国际劳工《关于有家庭责任工人的
156号公约》和《关于保护孕产妇的
183号公约》。
Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.
有家庭责任的人在有家庭状况方面的正当理由的情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).
最后,有家庭责任的劳动者可以在出示医疗证明的情况下,最多休假三天以病的孩子(劳动法
36条)。
Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.
一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍的有家庭责任的单身妇女提供职业培训。
Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.
劳工159号条约(有家庭责任的工人)的批准也因经费问题受阻,因为该条约产生的义务对苏里南经济来说代价高昂。
Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).
在国际劳工的支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工
《关于保护产妇的公约》(
183号)和《关于有家庭责任的工人公约》(
156号)纳入其国家框架。
La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.
专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利的各项规定明确了有家庭责任工人的需求。
Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».
关于看护病子女问题,劳动法
36条
3款规定:“雇主应在出示医疗证明的情况下,给予有家庭责任的劳动者假期,提供看护
病子女所需时间,最多三天”。
Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.
倡议包括提供给有家庭责任的雇员的灵活工作选择,针对儿童的假期管方案以及给需要家庭支助的雇员提供的推荐服务。
Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.
它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向有六个月至12岁的儿童、有家庭责任的父母提供服务。
La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.
受益群体是有家庭责任的妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏的农村地区的妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所的妇女和回国妇女。
Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.
此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖有家庭责任的、不分性别的所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。
Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.
此外,委员会提醒也门政府该公约适用于有家庭责任的男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等的条件所采取或设想采取的措施的资料。
Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.
工作人员关切的是,流动仍然面临着许多障碍,包括对有家庭责任的工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上的奖励,以及其他工作与生活兼方面的问题。
Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.
此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工的公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,有家庭责任的男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。
Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.
委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案的紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓的社区托儿所,为有家庭责任的赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。
Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.
委员会在这方面忆及,156号公约适用于有家庭责任的男女工人,这种规定的基础是男女必须对其子女承担同等的责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有的所有服务和安排。
Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.
委员会提醒该国政府,批准了该公约的成员国要保证使该规定成为国策中的一个目的,以使从业或希望从业但又有家庭责任的人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大的程度上使就业与家庭责任不发生冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。