Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女影响尤甚。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,这种不平衡问题尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中情况尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆尤甚地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%口
农村地区情况尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病问题上,妇女
安全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化境况尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这产
恐慌心理,女性保健
员受到
影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口国增长影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年及土著
遭受变化或危机
影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合国员和财产
最大安全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来大规模裁员表示关注,这种裁员对妇女
影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇女歧视委员会关切是贫困女性化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于贫困状况
资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 尤甚另一种趋向是,运用现行
刑事法规定女性外阴残割及其他有害
传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女贫困率最高,身为一家之主单身妇女尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成经济停滞已使近一半
口
在贫困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出地
罗姆
、阿什卡利
和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过
工审核,其表
内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女的影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,这种不平衡尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情况尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆尤甚的地方性穷并不是一个命运
。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的上,妇女的安全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女性保健人的影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
困状况对土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人的伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口国增长的影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭变化或危机的影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪仍然是对联合国人
和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委会对近年来的大规模裁
表示关注,这种裁
对妇女的影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇女歧视委会关切的是
困女性化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于
困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 尤甚的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女困率最高,身为一家之主的单身妇女尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女的影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中说,这种不平衡问题尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些中的情况尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆尤甚的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,妇女的安全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女性保健人员受到的影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放就业部门,特别是对青年人的伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口增长的影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机的影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年的大规模裁员表示关注,这种裁员对妇女的影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇女歧视委员会关切的是贫困女性化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲 尤甚的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女贫困率最高,身为一之主的单身妇女尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克女的影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展来说,这种不平衡问题尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和美一些
的情况尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆尤甚的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,女的安全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女性保健人员受到的影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著女、哥伦比亚非洲裔
女和流离
所
女的影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人的伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口增长的影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾女、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机的影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来的大规模裁员表示关注,这种裁员对女的影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对女歧视委员会关切的是贫困女性化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲 尤甚的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,女贫困率最高,身为一
之主的单身
女尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况克妇女的影响
甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
发展中国家来说,这种不平衡问题
甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情况甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆甚的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,妇女的安全风险甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部
甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女性保健人员受到的影响甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响
甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是青年人的
甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格石油出口国增长的影响
甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机的影响甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是联合国人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚
甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会近年来的大规模裁员表示关注,这种裁员
妇女的影响
甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除妇女歧视委员会关切的是贫困女性化,且在农村地区
甚,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 甚的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴残割及其他有
的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女贫困率最高,身为一家之主的单身妇女甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族
甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克妇女的影响。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,这种不平衡问题。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情况。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,妇女的安全风险。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部
。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女性保健人员受到的影响。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人的伤害。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口国增长的影响。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
疾妇女、
疾儿童、
疾老年人及土著人遭受变化或危机的影响
。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合国人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来的大规模裁员表示关注,这种裁员对妇女的影响。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇女歧视委员会关切的是贫困女性化,且在农村地区,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女性外阴
割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女贫困率最高,身为一家之主的单身妇女。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状伊拉克妇女的影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
发展中国家来说,这种不平衡问题尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大陆尤甚的地穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情
尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,妇女的安全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情在苏丹的
尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,女保健人员受到的影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
困状
著妇女、哥伦比亚非洲裔妇女和流离失所妇女的影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是青年人的伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格石油出口国增长的影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇女、残疾儿童、残疾老年人及著人遭受变化或危机的影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是联合国人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会近年来的大规模裁员表示关注,这种裁员
妇女的影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除妇女歧视委员会关切的是
困女
化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于
困状
的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 尤甚的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定女外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇女困率最高,身为一家之主的单身妇女尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不全状况对伊拉克妇
影响尤甚。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中来说,这种不平衡问题尤甚。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些中
情况尤甚。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
影响非洲大尤甚
地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%人口生活
农村地区情况尤甚。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病问题上,妇
全风险尤甚。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹尔富尔地区和乍得东部尤甚。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内因无法与全球运输网联接,遭边缘化
境况尤甚。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,性保健人员受到
影响尤甚。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著妇、哥伦比亚非洲裔妇
和流离失所妇
影响尤甚。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人伤害尤甚。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口增长
影响尤甚。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾妇、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机
影响尤甚。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合人员和财产
最大
全威胁,在蒙罗维亚尤甚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来大规模裁员表示关注,这种裁员对妇
影响尤甚。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对妇歧视委员会关切
是贫困
性化,且在农村地区尤甚,以及缺乏关于贫困状况
资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲 尤甚
另一种趋向是,运用现行
刑事法规定
性外阴残割及其他有害
传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,妇贫困率最高,身为一
之主
单身妇
尤甚。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带尤甚。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族尤甚紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les femmes sont tout particulièrement concernées par l'insécurité.
不安全状况对伊拉克的
响
。
Un tel déséquilibre est particulièrement problématique pour les pays en développement.
对发展中国家来说,这种不平衡问题。
C'est particulièrement le cas dans les pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique du Sud, ainsi qu'Amérique centrale.
非洲、亚洲以及南美和中美一些国家中的情况。
La pauvreté endémique qui frappe particulièrement le continent africain n'est pas une fatalité en soit.
响非洲大陆
的地方性贫穷并不是一个命运问题。
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population.
贫困现象普遍,在大约80%的人口生活的农村地区情况。
Il met particulièrement en péril la sécurité des femmes.
在艾滋病毒/艾滋病的问题上,的安全风险
。
La situation la plus grave concernait la région du Darfour au Soudan et l'est du Tchad.
这种情况在苏丹的尔富尔地区和乍得东部
。
En particulier, les pays sans littoral étaient marginalisés car ils n'avaient pas accès aux réseaux mondiaux de transport.
内陆国家因无法与全球运输网联接,遭边缘化的境况。
Ces lettres, qui inspirent la peur et provoquent la panique, touchent particulièrement le personnel féminin des services de santé.
这让人们产生恐慌心理,性保健人员受到的
响
。
Les femmes autochtones, les Afro-Colombiennes et celles qui font partie des personnes déplacées sont encore plus exposées.
贫困状况对土著、哥伦比亚非洲
和流离失所
的
响
。
Le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) n'a épargné aucun secteur d'activité et a frappé particulièrement les jeunes actifs.
后天免疫机能丧失综合症(艾滋病)没有放过任何就业部门,特别是对青年人的伤害。
L'impact des prix des produits de base sur la croissance a été particulièrement fort dans les pays exportateurs de pétrole.
商品价格对石油出口国增长的响
。
Les femmes, les enfants, les personnes âgées et les autochtones handicapés sont particulièrement touchés par les changements ou les crises.
残疾、残疾儿童、残疾老年人及土著人遭受变化或危机的
响
。
La criminalité a continué de constituer un risque majeur pour la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation, surtout à Monrovia.
犯罪问题仍然是对联合国人员和财产的最大安全威胁,在蒙罗维亚。
Le Comité est préoccupé par les mesures de licenciement à grande échelle prises ces dernières années, qui ont touché les femmes de façon disproportionnée.
委员会对近年来的大规模裁员表示关注,这种裁员对的
响
。
Le CEDAW s'est dit inquiet de la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, et du manque de données sur la pauvreté.
除对歧视委员会关切的是贫困
性化,且在农村地区
,以及缺乏关于贫困状况的资料。
L'autre tendance, provenant principalement de pays européens, est d'utiliser le droit pénal existant afin de criminaliser les mutilations génitales féminines ainsi que d'autres pratiques traditionnelles néfastes.
欧洲国家 的另一种趋向是,运用现行的刑事法规定
性外阴残割及其他有害的传统习俗为罪行。
Le rapport indique que c'est chez les femmes que le taux de pauvreté est le plus élevé, en particulier les femmes célibataires qui sont chefs de famille.
报告说,贫困率最高,身为一家之主的单身
。
La stagnation économique qui en résulte fait que près de la moitié de la population se trouve désormais au-dessous du seuil de pauvreté, en particulier à Gaza.
由此造成的经济停滞已使近一半人口生活在贫困线以下,在加沙地带。
Le problème se posait avec plus d'acuité encore pour les Roms, les Ashkalis et d'autres minorités, qui avaient du mal à fournir la preuve de leurs origines.
该问题对于难以证明自己出生地的罗姆人、阿什卡利人和其他少数民族紧迫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。