法语助手
  • 关闭
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到注,并且注意到有母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


避孕的, 避孕法, 避孕方法, 避孕膏, 避孕工具, 避孕环, 避孕环丝嵌顿, 避孕胶冻, 避孕片, 避孕栓,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个面,并以自治和大部分不协调的操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


, , , 髀骨, 髀关, 髀肉复生, 髀枢, , , 臂板信号机,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓“婴儿密室现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱二侧,间隔出一些密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营密室和拉巴特郊区一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在东办事处所在地密室,并储藏在密封集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”做法感到关注,并且注意到有关父母一些数据是以非正式方式收集

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏时期多年密室交易结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)削弱,而且也会受到根据世贸组织预定体制和意识形态议程对权利调拨安排等级削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念层面上提议那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室观点,即实现发展最佳途径是,不同机构坚持据认为相应于它们各自专门知识和权威问题一个方面,并以自治和大部分不协调方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


臂架, 臂静脉, 臂距, 臂力, 臂麻痹, 臂内侧皮神经, 臂内廉, 臂膀, 臂鳍, 臂纱,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村塞拜疆凯得别克区哈萨克区的土地都“平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,实现发展的最佳途径,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识权威的问题的一个方面,并以自治大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


臂状物, , 璧还, 璧谢, , 襞(布、衣服的), , , 边(多面体的), 边……边……,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


边虫, 边陲, 边带, 边带干扰, 边地, 边防, 边防部队, 边防军驻地, 边防哨所, 边锋,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感注,并且注意父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


边际的, 边际价值, 边际税率, 边际油田, 边检, 边疆, 边疆的, 边疆居民, 边浇道, 边角料,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室和拉巴特郊区的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一个方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


边界线, 边界綫, 边界争端, 边界争执, 边境, 边境(作同位语), 边境城市, 边境的, 边境地区, 边境封锁,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当允许宗教领袖宣扬仇恨,即便是之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水”观点贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的和拉巴特郊区的一些秘住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放联东办事处所地的保,并储藏封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于缔约国中匿名出生(也称为“婴儿”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的庄和阿塞拜疆凯得别克区和哈萨克区的土地都“和平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共和国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制和意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann理论和概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识和权威的问题的一方面,并以自治和大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


边宽, 边框, 边梁, 边料, 边冒口, 边门, 边民, 边坡冲刷, 边坡填土, 边坡稳定性,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,
mì shì
une maison dissimulée

Faut-il permettre aux chefs religieux de prêcher la haine, même dans des espaces fermés?

是否应当教领袖宣扬仇恨,即便是在密室之中?

Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter le recours aux «berceaux d'accueil».

委员会建议缔约国采取一切必要措施,以便防止发生这种所谓的“婴儿密室”的现象。

Par contre, le cloisonnement en «compartiments étanches» envisagé par l'OMC demeure influent dans les cercles d'experts des politiques commerciales.

但世贸组织的“水密室”观点在贸易政策界却很有影响。

En sortant de l’avion, je me glisse près du rideau qui nous sépare des compartiments placés devant et l’ouvre discrètement. Ce sont, de chaque côté, des alcôves individuelles.

下客时,我来到与前舱交接处, 悄悄揭开帘幕, 看到前面商务舱的二侧,间隔出一些私人的密室.

Les personnes disparues auraient aussi été dissimulées dans les cellules de dépôt de certains commissariats de police, dans des casernes militaires et dans des villas secrètes des faubourgs de Rabat.

一些警察局或兵营的密室拉巴特郊的一些秘密住宅据说也被用来关押失踪者。

Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible.

这些本存放在联东办事处所在地的保密室,并储藏在密封的集装箱内,一旦准备妥当,便可启程运往联合国总部。

Le Comité est préoccupé par la pratique, dans l'État partie, des naissances anonymes (connue sous le nom de «berceaux d'accueil») et prend note du fait que certaines données concernant le ou les parents sont recueillies de manière informelle.

委员会对于在缔约国中匿名出生(也称为“婴儿密室”或“婴儿巢”的做法感到关注,并且注意到有关父母的一些数据是以非正式方式收集的。

C'est ainsi qu'outre Zangezour, par l'effet de « tractations de cabinet », se sont trouvés remis « pacifiquement » à la RSS d'Arménie, à différents moments de l'existence de l'URSS, Dilijan et Geïtcha, quelques villages du Nakhitchevan, et des terres des cantons de Kedabek et de Kazakh de l'Azerbaïdjan.

因此,由于苏联时期多年密室交易的结果,除赞格祖尔外,迪力占、盖察、纳希切万的数个村庄阿塞拜疆凯得别克萨克的土地都“平”移交给了亚美尼亚苏维埃社会主义共国。

Ainsi, la conception autonomiste séparatiste (les «compartiments étanches») ne serait pas seule à le mettre en péril, il serait également menacé par l'appropriation et la hiérarchisation des droits en fonction des priorités institutionnelles et idéologiques préétablies de l'OMC, comme l'a proposé Ernst-Ulrich Petersmann, sur le plan doctrinal et conceptuel.

因此,发展权不仅会受到隔离、自主思维(“水密室”)的削弱,而且也会受到根据世贸组织预定的体制意识形态议程对权利的调拨安排等级的削弱,如Ernst-Ulrich Petersmann在理论概念的层面上提议的那样。

Le droit au développement représente donc le rejet du principe d'un cloisonnement «en compartiments étanches» qui veut que le mieux pour parvenir au développement soit de faire appel à des institutions différentes qui s'en tiennent chacune à un seul aspect de la question, censé correspondre à leur expertise et leur pouvoir respectifs et qui fonctionnent en toute autonomie et dans une large mesure sans coordination.

因此,发展权反对这样一种“水密室”的观点,即实现发展的最佳途径是,不同的机构坚持据认为相应于它们各自的专门知识权威的问题的一个方面,并以自治大部分不协调的方式操作。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 密室 的法语例句

用户正在搜索


边梃, 边纹, 边务, 边线, 边线(道路等的)走向, 边綫, 边心距, 边沿, 边沿地带, 边音,

相似单词


密蛇纹石, 密生西葫芦, 密实, 密实焊, 密使, 密室, 密斯脱拉风, 密谈, 密探, 密文,