Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其宗教关系如何。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其宗教关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论其民族、宗教或其关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教妇女处于
地位
意识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其
文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其
关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程
。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有其
一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、宗教或宗教
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论
们
居住地、族裔和宗教
关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其
情况如何,以发展
们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公权
和政治权
,不论其宗教从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论其族、宗教或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇女处于从属地位意识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有其他一些手段也可
恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,
及将基于性别、宗教或宗教从属
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居
提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,
发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论宗教
关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论民族、宗教或
关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇女处于位
意识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和
文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或
关系,或者
中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有
一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、宗教或宗教
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论
们
居住
、族裔和宗教
关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和
情况如何,以发展
们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利政治权利,不论其宗教从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,子是罪犯,而不论其民族、宗教或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化宗教使妇女处于从属地位
意识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿
其他文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除主义产
根源
基础
重要性,同时也注意到,还有其他一些手段也可以预防
主义,比如提高意识,对话
共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、宗教或宗教从属
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育
方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性
开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔
宗教从属关系、健康状况、年龄
性别、物质状况
其他情况如何,以发展他们
创造兴趣
能力,在整个人
获得专业知识
技术。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动
成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其宗教从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须,
怖分子是罪犯,而不论其民族、宗教或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇女处于从属地位识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者
政治、
识形态、宗教或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除怖主义产
根源和滋
重要性,同时也
到,还有其他一些手段也可以预防
怖主义,比如提高
识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将
于性别、宗教或宗教从属
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人
获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注,恐怖分子是罪犯,而不论其民族、
或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和使妇女处于从属地位
形
已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者
政治、
形
、
或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注
到,还有其他一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高
,对话和共存
育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、
或
从属
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化
育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和
从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知
和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,论其宗教从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而论其民族、宗教或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇女处于从属地位意识形态已经在许多方面表现出来,造成
现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版
、电子版
、手
和其他文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有其他一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、宗教或宗教从属
歧视行为定为刑事犯罪
措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其宗教从如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论其民族、宗教或其他从如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇从
地位
意识形态已经在许多方面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其他从
,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有其他一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害者赔偿,改善社会状况,以及将基
性别、宗教或宗教从
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从
、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle garantit également les droits civils et politiques indépendamment de l'affiliation religieuse.
它还保障公民权利和政治权利,不论其宗教从属关系如何。
Nous ne devons pas oublier que les terroristes sont des criminels, quelle que soit leur affiliation ethnique, religieuse ou autre.
我们必须注意,恐怖分子是罪犯,而不论其民族、宗教或其他从属关系如何。
Cette déclaration nous rappelle que l'idéologie de la subordination des femmes fondée sur l'histoire, la culture et la religion se manifeste concrètement et engendre l'inégalité.
这种说法提醒我们,根据历史、文化和宗教使妇女处于从属地位意识形态已经在
面表现出来,造成不平等现象。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论
政治、意识形态、宗教或其他从属关系,或
其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
On a rappelé qu'il importait de s'attaquer aux causes profondes et aux viviers du terrorisme et fait observer qu'il y avait d'autres moyens de prévenir le terrorisme, comme la sensibilisation, le dialogue et l'enseignement de la coexistence, le dédommagement des victimes, l'amélioration des conditions sociales et l'incrimination de la discrimination fondée sur le sexe, la religion ou l'appartenance religieuse.
会议强调铲除恐怖主义产生根源和滋生基础重要性,同时也注意到,还有其他一些手段也可以预防恐怖主义,比如提高意识,对话和共存教育,给予受害
赔偿,改善社会状况,以及将基于性别、宗教或宗教从属
歧视行为定为刑事犯罪等措施。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化案
文化教育分
案强调,该
案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。