法语助手
  • 关闭

孤注一掷

添加到生词本

gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷灭绝种族行、其他危害类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看千计非洲离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认,联合国秘书长个特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

色列企图嫁祸于,是孤注一掷地遮耳目,使世注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将孤注一掷地在海上冒生命危险提供更多保护。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


逮捕令, 逮捕谋反者, 逮捕嫌疑犯, 逮捕一名歹徒, 逮捕证, 逮住, 逮住<俗>, 傣剧, 傣族, ,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权、甚至是侵犯妇女儿童权罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


代理人的代理权, 代理商, 代理诉讼, 代理者, 代理职务, 代码, 代码(计算机), 代码管, 代码伪装通讯技术, 代码预转换,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

,事实上,这些针对平民恣实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从避免由于国际贸易扭曲采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


代数式, 代数数, 代数体, 代数体的, 代数体函数, 代数学, 代数学家, 代替, 代替…的职位, 代替部分,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷灭绝种族行、其他危害类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认,联合国秘书长个特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

色列企图嫁祸于,是孤注一掷地遮耳目,使世注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将孤注一掷地在海上冒生命危险提供更多保护。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


代位继承人, 代位清偿, 代位者, 代销, 代销处, 代销人, 代谢, 代谢废物, 代谢及内分泌疾病, 代谢疾病,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


代议制的, 代议制政府, 代用, 代用币, 代用的, 代用的(指药物), 代用动词, 代用品, 代用物, 代用药,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,

用户正在搜索


带坡口焊缝, 带齐必需品, 带齐滑雪用品, 带气泡混凝土, 带切口的, 带挈, 带青色的, 带倾向性的报纸, 带倾向性的解释, 带球,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,

用户正在搜索


带式离合器, 带式输送机, 带式松砂机, 带式制动器, 带饰, 带手儿, 带树皮的原木, 带水母, 带松边, 带素菜的荤菜,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽孤注和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便孤注取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注攻击行为,包括针对那些拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚两个预算主要捐助国孤注企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


带头[指敌意行为], 带头人, 带头作用, 带徒弟, 带外信号, 带网根的, 带微红刺的, 带尾, 带尾索滑轮, 带下,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都孤注一掷,以灭绝种族行、其他危害人类或严重战争会有

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散,一些成员加入主要反对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们能让最近发生可怕、孤注一掷攻击行,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革是裁减开支举措,更是秘书处揽权,或是抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转战术上优势方面,已到孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


带薪休假, 带信儿, 带形电缆, 带形基础, 带嘘声的呼吸, 带血的, 带血的l, 带血的肉, 带沿便帽, 带耶稣像的十字架,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都不应孤注一掷,以为灭绝族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪不罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们不幸还没有用尽一个孤注一掷和残酷无情恐怖份子能使用杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注一掷扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,一些成员加入了主要对党,以便孤注一掷,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚限制可导致父母采取孤注一掷办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注一掷地前来我们国度这一极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们不能让最近发生可怕、孤注一掷行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式是挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、孤注一掷恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改革不是裁减开支举措,更不是秘书处揽权,或是为了安抚一两个预算主要捐助国孤注一掷企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注一掷地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长个人特使提出“计划”是在马格里布实现和平孤注一掷冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,是孤注一掷地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,不去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至是侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这孤注一掷而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别是小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注一掷生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注一掷地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


贷记, 贷款, 贷款(国际间的), 贷款的赐发, 贷款抵押证券, 贷款给某人, 贷款机构, 贷物抵押贷款, 贷项通知书, 贷学金,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout; tenter sa dernière chance; brûler sa dernière cartouche

Personne ne devrait compter sur l'impunité en cas d'actes de génocide, d'autres crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre graves.

谁都孤注,以为灭绝种族行为、其他危害人类罪或严重战争罪会有罪罚。

Aussi effroyables soient-ils, les actes du 11 septembre n'épuisent pas la série des armes mortelles à la disposition d'un terroriste déterminé et sans merci.

11日行径虽然无耻,但它们幸还没有用孤注和残酷无情恐怖份子能使用各种杀人武器。

Le fait demeure, comme nous le savons tous, que des États déterminés à suivre la voie de la prolifération, comme la Corée du Nord, ont pu contourner leurs obligations conventionnelles.

实际上,众所周知,孤注扩散者可以绕过其条约义务。

Ils ont été dissous par la suite et certains de leurs membres ont adhéré aux principal parti d'opposition dans une tentative désespérée d'évincer le parti au pouvoir de longue date.

后来这些政党就解散了,些成员加入了主要反对党,以便孤注,争取取代长期执政政党。

En outre, les restrictions imposées en matière de regroupement familial peuvent conduire des parents à agir de manière désespérée, en recourant par exemple aux passeurs, afin de retrouver leurs enfants.

此外,对家庭团聚种种限制可导致父母采取孤注办法,如求助于偷运者,以便与子女团聚。

L'Italie est consternée par l'horrible tragédie vécue par les milliers d'Africains qui, dans une fuite désespérée pour échapper à la misère et aux conflits armés, cherchent à gagner nos rivages.

意大利惊恐地看着数以千计非洲人为逃离赤贫和武装冲突而孤注地前来我们国度这极其可怕悲剧。

On ne peut pas laisser les récents attentats, terribles et désespérés, y compris ceux commis contre les organisations mêmes qui aident l'Iraq dans ses efforts de reconstruction, avoir gain de cause.

我们能让最近发生可怕、孤注攻击行为,包括针对那些帮助伊拉克重建组织实施攻击得逞。

La voie de la paix par la négociation est parsemée d'obstacles : cercle vicieux de la provocation et de la violence, assassinats aveugles ou ciblés, représailles, attaques, contre-attaques et réactions désespérées.

通过谈判达到阳光普照和平高地路上,遍布荆棘,其形式挑衅、暴力、肆意或锁定暗杀、报复、攻击、反击和攻击和孤注恶性循环。

Cette réforme n'est pas une opération de réduction des coûts, pas plus qu'une tentative de prise de pouvoir par le Secrétariat, ou une tentative désespérée pour amadouer un ou deux gros bailleurs de fonds.

这次改裁减开支举措,更秘书处揽权,或为了安抚预算主要捐助国孤注企图。

En fait, la multiplication de ces actes de violence aveugle prenant pour cible les civils ne fait qu'illustrer le désespoir des groupes terroristes qui cherchent ainsi à transformer une défaite stratégique en un avantage tactique.

然而,事实上,这些针对平民恣意实施暴力行为增多只能说明,恐怖主义集团在寻求将战略上失败转为战术上优势方面,已到了孤注地步。

L'Algérie considère que le plan soumis par l'Envoyé personnel du Secrétaire général des Nations Unies recèle les termes d'un pari pour la paix au Maghreb, un pari qui mérite d'être relevé par chacun avec détermination et sincérité.

阿尔及利亚认为,联合国秘书长人特使提出“计划”在马格里布实现和平孤注冒险,所有有关方面应下定决心认真参加。

Les tentatives israéliennes de rejeter le blâme au hasard sur les autres sont une réaction désespérée pour tromper le monde, détourner son attention et faire oublier les crimes d'Israël contre le peuple palestinien, des crimes perpétrés même contre des femmes et des enfants.

以色列企图嫁祸于人,孤注地遮人耳目,使世人注意力集中在其他地方,去关注它对侵犯巴勒斯坦人民权利、甚至侵犯妇女儿童权利罪行。

Ainsi, nous pensons qu'à la lumière des faits relatés ci-dessus au sujet du complot que le régime tchadien mène contre le Soudan, le Conseil a suffisamment de preuves irréfutables sur le fait que le Gouvernement tchadien a dépassé toutes les limites, au point de s'embarquer dans une manœuvre perdue d'avance et dans un complot irréfléchi.

因此,我国认为,鉴于上文详细叙述乍得政权仍然在对苏丹策划阴谋,安理会现在已经掌握足够确凿证据,证明乍得政府已经越过所有限制,甚至于采取这种孤注而且后果难以预料行动。

En uniformisant les règles du jeu du marché mondial, on donnera aux agriculteurs, notamment aux petits, la motivation et la marge de manoeuvre nécessaires pour leur permettre de pratiquer une agriculture respectueuse de l'environnement, leur évitant ainsi d'avoir recours à des mesures de survie désespérée face aux distorsions des échanges internationaux, aux dépens du développement durable.

订立全球市场公平竞争条件将使农民、特别小农获得采用无害环境农耕做法必要奖励办法和余地,从而避免由于国际贸易扭曲而采取牺牲可持续发展孤注生存行为。

Le Rapporteur spécial a été profondément préoccupé par le nombre alarmant de cas signalés en 2006 de migrants ayant trouvé la mort en mer, en particulier dans la Méditerranée, et se félicite de l'entrée en vigueur de ces amendements, qui, espère-t-il, auront pour effet de protéger davantage ceux qui, en désespoir de cause, risquent leur vie en mer.

他热烈欢迎这些修正案生效,希望这些修正案将为孤注地在海上冒生命危险人提供更多保护。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 孤注一掷 的法语例句

用户正在搜索


待嵌接的凹槽, 待人傲慢, 待人傲慢者, 待人的态度, 待人接物, 待人刻薄, 待人宽厚, 待人如己, 待人态度, 待如己出,

相似单词


孤脏, 孤掌难鸣, 孤枕独眠, 孤证, 孤注(指赌博), 孤注一掷, , 姑表, 姑父, 姑姑,