L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联国迅速和在特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《海洋法公约》,在它认为适当的时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的
知道在适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在制造时刻印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时刻具体邀请各国政府和居中心的所有其他
作
伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时刻进行的,因为近年来联国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队
遣国的协商进程与
作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令遗憾的事件——安全理事会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能在最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时调动适当行动资源的能
。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
地亚进一步保留了它根据《海洋法公约》,在它认为适当的时
宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道在适当时
如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在制造时印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时邀请各国政府和人居中心的所有其他合作伙伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大
支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能
的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的事件——安全理事会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能在最适当的时采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业的三年期政策审查
适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有
年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和特定时刻调
适当行
资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进步保留了它根据《海洋法公约》,
它认为适当的时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯
考虑
要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道
适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求制造时刻印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还这
适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有其他合作伙伴为这两
全球运
调集更多的捐款,这
邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行
不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们
适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过
公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
过去几天中,国际社会看到,并继续看到
世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的事件——安全理事会因诸多政治上的考虑而未能处理的
些紧急危机局势。 这主要
由于其常任理事国之间缺乏
致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能
最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步留了它根据《海洋法公约》,
它认为适当的时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案
的唯一考虑是要确
留的国家和组织的合伙人知道
适当时刻如何做
反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求制造时刻印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还这一适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有其他合作伙伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是一个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们
适当的时刻则从阴影中冒
来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过
公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
过去几天中,国际社会看到,并继续看到
世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的事件——安全理事会因诸多政治上的考虑而未能
理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能
最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《洋法公约》,在它认为适当的时刻宣布
《
法典(专属经济区)第四章内的
他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道在适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在时刻印适当标记,
中包括序
、
厂商名以及
地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有他合作伙伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的件——安全理
会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于
常任理
国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使
不能在最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《海洋法公约》,在它认为适当的时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道在适当时刻
出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在制造时刻印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有其他合作伙伴为这两全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员
的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别议对我国来说是在一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战
果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的事件——安全理事
因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理
瘫痪,致使其不能在最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《洋法公约》,在它认为适当的时刻宣布其《
法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道在适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在造时刻印适当标记,其中包括
、
造厂商名以及
造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有其他合作伙伴为这两全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的件——安全理
会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理
国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能在最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在适当时刻进行的,距离审查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时刻调动适当行动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《洋法公约》,在它认为适当的时刻宣布
《
法典(专属经济区)第四章内的
他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家和组织的合伙人知道在适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在时刻印适当标记,
中包括序
、
厂商名以及
地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当的时刻具体邀请各国政府和人居中心的所有他合作伙伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最适当的时刻进行的,因为近年来联合国的维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在适当的时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全的悲惨和令人遗憾的件——安全理
会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于
常任理
国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使
不能在最适当的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动三年期政策
查是在适当时刻进行
,
查《千年宣言》和千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速和在特定时刻调动适当行动资源能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《海洋法公约》,在它认为适当时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内
其他要素
权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执行特派团综合规划进程,并要求秘书处在适当时刻定期介绍执行现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出
唯一考虑是要确保提出保留
国家和组织
合伙人知道在适当时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在制造时刻印适当标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查和鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一适当时刻具体邀请各国政府和人居中心
所有其他合作伙伴为这两
全球运动调集更多
捐款,这一邀请看来已明确得到委员会
。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬代表们,本届特别会议对我国来说是在一个适当时刻召开
,因为我国减少贫穷全国战略中
城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴
大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间角度来看,今天
讨论是在一个最适当
时刻进行
,因为近年来联合国
维持和平行动不断增加,越来越需要扩大和改善
部队派遣国
协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围社区,与普通
守法公民无法区分,他们在适当
时刻则从阴影中冒出来进行打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政府维持法律秩序能力
信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际和平与安全悲惨和令人遗憾
事件——安全理事会因诸多政治上
考虑而未能处理
一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能在最适当
时刻采取迫切需要
措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'examen triennal complet des activités opérationnelles s'effectue à un moment opportun, un an avant l'examen de la Déclaration du Millénaire et des Objectifs de développement du Millénaire.
业务活动的三年期政策审查是在时刻进
的,距离审查《千年宣言》
千年发展目标还有一年时间。
Elle démontre qu'une réponse à long terme devra s'adosser sur la capacité de l'Organisation des Nations Unies à pouvoir mobiliser rapidement et à tout moment des moyens d'action adéquats.
这说明长期回应取决于联合国迅速在特定时刻调动
动资源的能力。
La Croatie s'est, en outre, réservé le droit de proclamer, selon qu'il conviendra, les autres éléments du chapitre IV de son Code maritime (zone économique exclusive), conformément à la Convention.
克罗地亚进一步保留了它根据《海洋法公约》,在它认为的时刻宣布其《海事法典(专属经济区)第四章内的其他要素的权利。
Le Comité spécial réaffirme la nécessité de mettre pleinement en œuvre le processus de planification intégrée des missions et des séances d'information périodiques et en temps opportun du Secrétariat sur l'état d'avancement de la mise en œuvre.
特别委员会重申需要全面执特派团综合规划进程,并要求秘书处在
时刻定期介绍执
现状。
Les six projets de directives étaient inspirés par une préoccupation unique, à savoir s'assurer que les réserves sont connues des partenaires de l'État ou de l'organisation internationale réservataire de manière qu'ils puissent y réagir en temps utile.
这六准则草案提出的唯一考虑是要确保提出保留的国家
组织的合伙
知道在
时刻如何做出反应。
La Convention exige également des marquages appropriés au moment de la fabrication, y compris un numéro de série, le nom du fabricant et l'adresse de l'usine, de façon à faciliter le repérage et l'identification des armes.
《公约》还要求在制造时刻印标记,其中包括序号、制造厂商名以及制造地点,以便于追查
鉴别。
En outre, l'invitation adressée expressément aux gouvernements et à tous les autres partenaires du Centre en vue de mobiliser des contributions supplémentaires pour les deux campagnes était venue à point et avait été manifestement interprétée comme une approbation par la Commission.
而且,还在这一的时刻具体邀请各国政
居中心的所有其他合作伙伴为这两
全球运动调集更多的捐款,这一邀请看来已明确得到委员会的赞同。
La tenue de la présente session extraordinaire arrive à point nommé pour notre pays, dans la mesure où les enjeux liés au volet urbain de notre stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté requièrent l'appui inévitable de nos partenaires de développement pour leur concrétisation effective et fructueuse.
尊敬的代表们,本届特别会议对我国来说是在一个时刻召开的,因为我国减少贫穷全国战略中的城市开发挑战如果化为现实并著有成效,就必须得到我们发展伙伴的大力支持。
Du point de vue de l'opportunité, le débat d'aujourd'hui a lieu au moment le plus approprié eu égard à l'augmentation continue des misions de maintien de la paix de l'ONU durant ces dernières années et au besoin croissant d'élargir et d'améliorer le processus consultatif et la coopération avec les pays fournisseurs de contingents.
从时间的角度来看,今天的讨论是在一个最的时刻进
的,因为近年来联合国的维持
平
动不断增加,越来越需要扩大
改善同部队派遣国的协商进程与合作。
Les terroristes se cachent au sein de la communauté qui les entoure, impossibles à distinguer des citoyens normaux respectueux de la loi, et le moment venu, ils sortent de l'ombre pour frapper avant de retourner à l'anonymat, portant ainsi atteinte, en semant la crainte parmi les citoyens, à la confiance que le public a dans la capacité du gouvernement de maintenir l'ordre public.
恐怖主义分子隐身在周围的社区,与普通的守法公民无法区分,他们在的时刻则从阴影中冒出来进
打击,然后又隐名埋姓地消失,从而通过在公民之间造成恐惧而破坏了对政
维持法律秩序能力的信心。
Ces derniers jours, la communauté internationale a été et continue d'être témoin d'événements tragiques et regrettables qui menacent clairement la paix et la sécurité internationales dans de nombreuses régions du monde - des situations d'urgence que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de régler en raison de considérations politiques, principalement à cause de l'absence d'unanimité au sein de ses membres permanents, ce qui a paralysé le Conseil et l'a mis dans l'incapacité de prendre des mesures pourtant si nécessaires au moment le plus opportun.
在过去几天中,国际社会看到,并继续看到在世界很多地区发生着明显威胁到国际平与安全的悲惨
令
遗憾的事件——安全理事会因诸多政治上的考虑而未能处理的一些紧急危机局势。 这主要是由于其常任理事国之间缺乏一致意见,从而导致安理会瘫痪,致使其不能在最
的时刻采取迫切需要的措施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。