M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备专业经验和能力,品行端正,为人正直。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备专业经验和能力,品行端正,为人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出政治家,是一位品行端正、不偏不倚
正直人士,而且拥有向严重罪行受害者提供援助
才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化这样一个时期,保持品行正直和工作道德是公
系统面临
一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院各项工作不应受到任何形式
干涉;此外,为确保国际刑事法院真正成为一个公正、独立和值得尊敬
国际组织,法院法官必须品行端正、为人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决,
更严格实施行为守则来提高正直品行和公众对公共机构
信任,以及广泛寻求更有效
议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行正直(检举人保护政、道德操守培训、供应商行为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往
案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业经验和能力,品行端,为
。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁名杰出的政治家,
位品行端
、不偏不倚的
士,而且拥有向严重罪行受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样个时期,保持品行
和工作道德
公
系统面临的
个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,为确保国际刑事法院真成为
个公
、独立和值得尊敬的国际组织,法院法官必须品行端
、为
。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施行为守则来提高
品行和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施为了加强责任制和问责制,其途径
在工作场所倡导品行
(检举
保护政策、道德操守培训、供应商行为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业验和能力,品行端正,为人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出的政治家,是一位品行端正、不偏不倚的正直人士,而且拥有向严重罪行受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样一个时期,保持品行正直和工作道德是公系统面临的一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,为确保国际刑事法院真正成为一个公正、独立和值得尊敬的国际组织,法院法官必须品行端正、为人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进行结构立法改革以促进妇女更多
策,通过更严格实施行为守则来提高正直品行和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行正直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商行为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业经验和能力,端正,为人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出的政治家,是一端正、不偏不倚的正直人士,而且拥有向严重罪
受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样一个时期,保持正直和工作道德是公
系统面临的一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,为确保国际刑事法
真正成为一个公正、独立和值得尊敬的国际组
,法
法官必须
端正、为人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施
为守则来提高正直
和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导正直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商
为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业经验和能力,品行端正,为人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出的政治家,是一位品行端正、不偏不倚的正直人士,而且拥有向严重罪行受供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样一个时期,保持品行正直和工作道德是公系统面临的一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,为确保国
法院真正成为一个公正、独立和值得尊敬的国
组织,法院法官必须品行端正、为人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施行为守则来高正直品行和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行正直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商行为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业经验和能力,品行端,为人
直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出的政治家,是一位品行端、不偏不倚的
直人
,
拥有向严重罪行受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样一个时期,保持品行直和工作道德是
系统面临的一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,为确保国际刑事法院真成为一个
、
立和值得尊敬的国际组织,法院法官必须品行端
、为人
直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施行为守则来提高直品行和
众对
共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商行为守则、
立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富专业经验和能力,品行端正,为人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出政治家,是一位品行端正、
偏
正直人士,而且拥有向严重罪行受害者提供援助
才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度断变化
这样一个时期,保持品行正直和工作道德是公
系统面临
一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院各项工作
应受到任何形式
干涉;此外,为确保国际刑事法院真正成为一个公正、独立和值
国际组织,法院法官必须品行端正、为人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施行为守则来提高正直品行和公众对公共机构信任,以及广泛寻求更有效
议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是为了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行正直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商行为守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤先生具备丰富的专业经验和能力,品
端正,
人正直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是一名杰出的政治家,是一位品端正、不偏不倚的正直人士,而且拥有向严重罪
受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样一个时期,保持品正直和工作道德是公
系统面临的一个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,确保国际刑事法院真正成
一个公正、独立和值得尊敬的国际组织,法院法官必须品
端正、
人正直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家一级进结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实
守则来提高正直品
和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措是
了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品
正直(检举人保护政策、道德操守培训、供应商
守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商名册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Yumkella est une personne possédant une vaste expérience et une grande compétence professionnelles ainsi qu'une haute intégrité morale.
尤姆凯拉先生具备丰富的专业经验和能力,品行端,
直。
M. Mazowiecki est un homme d'État éminent et une personne extrêmement probe, impartiale et intègre, compétente pour aider les victimes de crimes graves.
马佐维耶茨基先生阁下是出的政治家,是
位品行端
、不偏不倚的
直
士,而且拥有向严重罪行受害者提供援助的才干。
Enfin, à une époque où valeurs et systèmes évoluent, le service public fait face à ce défi majeur qu'est l'intégrité de son idéal et de sa morale du travail.
最后,在价值观和制度不断变化的这样个时期,保持品行
直和工作道德是公
系统面临的
个重大挑战。
La Cour doit fonctionner à l'abri de toute forme d'ingérence. De surcroît, pour devenir une institution judiciaire impartiale et véritablement indépendante et digne de crédit, il faut que ses juges soient des personnes intègres et honorables.
国际刑事法院的各项工作不应受到任何形式的干涉;此外,确保国际刑事法院真
成
个公
、独立和值得尊敬的国际组织,法院法官必须品行端
、
直。
Il s'agit, sans s'y limiter, de procéder à des réformes structurelles et législatives au niveau national pour encourager une plus grande participation des femmes à la prise de décisions, de promouvoir l'intégrité et la confiance du public dans les institutions grâce à une application plus rigoureuse des codes de conduite, et en général de rechercher des processus et structures de contrôle parlementaire plus efficaces.
在国家级进行结构与立法改革以促进妇女更多参与决策,通过更严格实施行
守则来提高
直品行和公众对公共机构的信任,以及广泛寻求更有效的议会监督程序和结构。
Ces mesures visent à renforcer la responsabilisation en favorisant la déontologie et l'intégrité sur les lieux de travail (politique de protection des fonctionnaires qui dénoncent les manquements, formation déontologique, code de conduite des fournisseurs, système indépendant de contestation des adjudications), en renforçant les programmes de formation, en actualisant ou en modifiant les procédures d'achat (mise à jour du manuel des achats, amélioration des conditions applicables aux soumissions, fichiers de fournisseurs, présentation de dossiers a posteriori), et en renforçant la gouvernance (gestion des risques, exécution des contrats, contrôle).
这些措施是了加强责任制和问责制,其途径是在工作场所倡导品行
直(检举
保护政策、道德操守培训、供应商行
守则、独立投标抗议制度),加强培训方案、更新和(或)修订采购程序(更新采购手册,改进投标条款和条件,修订供应商
册,注意溯及既往的案例),加强治理(风险管理、合同遵守、监督)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。