Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义交换信息和情报是非常重要的,因为我们认为单向的信息
会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义交换信息和情报是非常重要的,因为我们认为单向的信息
会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合作的努力是单向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改是有局限性的或单向的,而
当是包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达家而
是最
发达
家的单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护的,友谊也是。而仅仅是单向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人道主义助
成为单向的交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达家对发展
家的单向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员之间的关
可以是单向的,在这种关
,
际刑事法院成员
只需获取,而
必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作的一个难民营和领土之间的免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见,第88条的单向强制性质得到大多数的支持,但是一些答复
也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供商在某些生产环节越专门化,所取得的经验越多,这种关
就越有可能从单向的分包变成为双向的伙伴关
。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间的单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动的,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会的关仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关
并
是单向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段的家可以采用单向交通的方式向
际核查
统提供信息,以帮助将它们送上调查的正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员
采取行动,该条确定的前提看来是单向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到家办事处的单向指示外,取得
家办事处的投入也是有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间的关仅仅是单向的; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法家空间研究
心报告了多种正在运行或正在开发之
的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行的单向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在恐怖主义中交换信息和情报是非常重要的,因为我们认为单向的信息不会有效地帮助
恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合作的努力是单向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性的或单向的,而应当是包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而不是最不发达国家的单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护的,友谊也是。而不仅仅是单向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人道主义助不应成为单向的交易,
捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国家对发展中国家的单向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间的关系可以是单向的,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,专员办事处正式开始提供
专员办事处操作的一个
营和领土之间的免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见中,第88条的单向强制性质得到大多数的支持,但是一些答复中也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得的经验越多,这种关系就越有可能从单向的分包变成为双向的伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,专员办事处正式开始提供“2月27日”
营和领土之间的单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动的,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会的关系仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不是单向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段的国家可以采用单向交通的方式向国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查的正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定的前提看来是单向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处的单向指示外,取得国家办事处的投入也是有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间的关系仅仅是单向的; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行的单向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报非常重要的,因为我们认为单向的信息不会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但,在很大程度上,同科索沃特派团合作的努力
单向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
一改革不应
有局限性的或单向的,而应当
包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,有利于发达国家而不
最不发达国家的单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任双方共同维护的,友谊也
。而不仅仅
单向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人主义
助不应成为单向的交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上发达国家对发展中国家的单向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双
”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
们似乎认为与非成员国之间的关系可以
单向的,在
种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作的一个难民营和领土之间的免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见中,第88条的单向强制性质得到大多数的支持,但一些答复中也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但,供应商在某些生产环节越专门化,所取得的经验越多,
种关系就越有可能从单向的分包变成为双向的伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间的单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总单向流动的,从有关机构和个人、警察部门和
政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会的关系需作很多改进,但我们也认为,改进
种关系并不
单向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用种情报手段的国家可以采用单向交通的方式向国际核查系统提供信息,以帮助将
们送上调查的正确轨
。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取动,该条确定的前提看来
单向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续动,除了总部到国家办事处的单向指示外,取得国家办事处的投入也
有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间的关系仅仅单向的; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅
因为
们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运或正在开发之中的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进
的单向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是常重要
,因为我们认为单向
信息不会有效地帮助打击恐怖主义
斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合作努力是单向
。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性或单向
,而应当是包容性
,
一切
。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而不是最不发达国家单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护,友谊也是。而不仅仅是单向
。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们人道主义
助不应
为单向
交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国家对发展中国家单向投资流动,现在日益变
了繁忙
“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为员国之间
关系可以是单向
,在这种关系中,国际刑事法院
员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作一个难民营和领土之间
免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到意见中,第88条
单向强制性质得到大多数
支持,但是一些答复中也支持双向强制性质
意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得经验越多,这种关系就越有可能从单向
分包变
为双向
伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会大会
关系仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不是单向
。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段国家可以采用单向交通
方式向国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查
正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接
电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察
镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定前提看来是单向
。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处单向指示外,取得国家办事处
投入也是有益
。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品发展之间
关系仅仅是单向
; 迄今为止,滥用药物
诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行
单向卫星馈送并伴以各种回传链接
配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换和情报是非常重要
,因为我们认为单向
会有效地帮助打击恐怖主义
斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合努力是单向
。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革应是有局限性
或单向
,而应当是包容性
,囊括一切
。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而是最
发达国家
单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为任是双方共同维护
,友谊也是。而
仅仅是单向
。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们人道主义
助
应成为单向
交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国家对发展中国家单向投资流动,现在日益变成了繁忙
“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间关系可以是单向
,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而
必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处一个难民营和领土之间
免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到意见中,第88条
单向强制性质得到大多数
支持,但是一些答复中也支持双向强制性质
意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得经验越多,这种关系就越有可能从单向
分包变成为双向
伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会关系仍需
很多改进,但我们也认为,改进这种关系并
是单向
。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段国家可以采用单向交通
方式向国际核查系统提供
,以帮助将它们送上调查
正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接
电视来
证,或利用屏幕、仪器或单向观察
镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定前提看来是单向
。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处单向指示外,取得国家办事处
投入也是有益
。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间关系仅仅是单向
; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行
单向卫星馈送并伴以各种回传链接
配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要的,因为我们认为单向的信息不会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,科索沃特派团合作的努力是单向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性的或单向的,而应当是包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而不是最不发达国家的单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双维护的,友谊也是。而不仅仅是单向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人道主义助不应成为单向的交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
本上是发达国家对发展中国家的单向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间的关系可以是单向的,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作的一个难民营和领土之间的免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见中,第88条的单向强制性质得到大多数的支持,但是一些答复中也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得的验越多,这种关系就越有可能从单向的分包变成为双向的伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间的单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动的,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会的关系仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不是单向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段的国家可以采用单向交通的式向国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查的正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定的前提看来是单向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处的单向指示外,取得国家办事处的投入也是有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间的关系仅仅是单向的; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行的单向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要,因为我们认为
信息不会有效地帮助打击恐怖主义
斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合作努力是
。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性或
,而应当是包容性
,囊括一切
。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国而不是最不发达国
惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护,友谊也是。而不仅仅是
。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们人道主义
助不应成为
交易,由捐助者
受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国对发展中国
投资流动,现在日益变成了繁忙
“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间关系可以是
,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作一个难民营和领土之间
免费
电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到意见中,第88条
强制性质得到大多数
支持,但是一些答复中也支持双
强制性质
意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得经验越多,这种关系就越有可能从
分包变成为双
伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是流动
,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流
情报组,绝无反
流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会关系仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不是
。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段国
可以采用
交通
方式
国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查
正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接电视来作证,或利用屏幕、仪器或
观察
镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定前提看来是
。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国办事处
指示外,取得国
办事处
投入也是有益
。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间关系仅仅是
; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中
卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行
卫星馈送并伴以各种回传链接
配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换息和情报
非常重要的,因为我们认为单向的
息不会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但,在很大程度
,同科索沃特派团合作的努力
单向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应有局限性的或单向的,而应当
包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍有利于
达国家而不
最不
达国家的单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为双方共同维护的,友谊也
。而不仅仅
单向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人道主义助不应成为单向的交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本达国家对
展中国家的单向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间的关系可以单向的,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操作的一个难民营和领土之间的免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见中,第88条的单向强制性质得到大多数的支持,但一些答复中也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但,供应商在某些生产环节越专门化,所取得的经验越多,这种关系就越有可能从单向的分包变成为双向的伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间的单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总单向流动的,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会的关系仍需作很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不单向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段的国家可以采用单向交通的方式向国际核查系统提供息,以帮助将它们送
调查的正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或单向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定的前提看来单向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处的单向指示外,取得国家办事处的投入也有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与展之间的关系仅仅
单向的; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅
因为它们扭曲了经济、社会和政治
展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开之中的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行的单向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要的,因我们
向的信息不会有效地帮助打击恐怖主义的斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团合作的努力是向的。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性的或向的,而应当是包容性的,囊括一切的。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而不是最不发达国家的向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直信任是双方共同维护的,友谊也是。而不仅仅是
向的。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们的人道主义助不应成
向的交易,由捐助者向受
者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国家对发展中国家的向投资流动,现在日益变成了繁忙的“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎与非成员国之间的关系可以是
向的,在这种关系中,国际刑事法院成员国只需获取,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,专员办事处正式开始提供由
专员办事处操作的一个
和领土之间的免费
向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到的意见中,第88条的向强制性质得到大多数的支持,但是一些答复中也支持双向强制性质的意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所取得的经验越多,这种关系就越有可能从向的分包变成
双向的伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,专员办事处正式开始提供“2月27日”
和领土之间的
向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是向流动的,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们,安理会与大会的关系仍需作很多改进,但我们也
,改进这种关系并不是
向的。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段的国家可以采用向交通的方式向国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查的正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在作证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接的电视来作证,或利用屏幕、仪器或向观察的镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承,安全理事会代表会员国采取行动,该条确定的前提看来是
向的。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处的向指示外,取得国家办事处的投入也是有益的。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常毒品与发展之间的关系仅仅是
向的; 迄今
止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因
它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中的卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行的向卫星馈送并伴以各种回传链接的配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。