Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时他父亲的信交给了她。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时他父亲的信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向日本移交了死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使人对Harabin博士的信誉提出了疑问,从而提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电仓储收据之前,纽约棉花交易所的交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求离的正
呼吁和质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充合作,包括
所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别的具体种类,而靠各国专家的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充合作,特别
通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成为种族主义待遇的受害者,这因为把他们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派继续支助利比里亚移民和归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾,哈尼亚总理发表声明
基本要点提出质疑后,这
努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平
会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为个国家存在或威胁其存在权利
言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了切努力,甚至向日本移交了死亡者
遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切,哈马斯声称
平静于今日结束并
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他事件,使人
Harabin博士
信誉提出了疑问,从而提供了撤职
根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所交易员必须通过提交书面收据来
其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这挑战,并不需要建立新
和
构,不需要提出新
报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每次忽略
场冲突,让它由有关各方自己解决
时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁任何质疑莫须有亵渎罪
人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近声明后采取行动,他曾表示,作为
种善意姿态,以色列将释放
巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会要求分离
正式呼吁和质疑实体
存在
言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了不安全事件及
地方领导人和指挥官之间
冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每类别
具体种类,而靠各国专家
知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”
看法,引起
黎巴嫩国权力
质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那不同于主要群体
人常常成为种族主义待遇
受害者,这
因为把他们不同于主要群体这个不争
事实看作
统国家概念
威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局改组工作,具体办法包括在各州重建该局
办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
憾
,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平
机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向本移交了死亡者
和
骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切,哈马斯声称
平静于
束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使人对Harabin博士信誉提出了疑问,从而提供了撤职
根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行
算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新机制和机构,不需要提出新
报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离正式呼吁和质疑实体
存在
言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别具体种类,而靠各国专家
知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”
看法,引起对黎巴嫩国权力
质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成为种族主义待遇
受害者,这
因为把他们不同于主要群体这个不争
事实看作
对一统国家概念
威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局改组工作,具体办法包括在各州重建该局
办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
她作了
我介绍,同时将
父亲的信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各更加不愿意妥协,从而威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至日本移交了死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其一些事件,使人对Harabin博士的信誉提出了疑问,从而提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所的交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继最近的声明后采取行动,
曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离的正式呼吁和质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其地区也发生了一些不安全事件及一些地
领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别的具体种类,而靠各国专家的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其公开讲话中似乎拒绝接受真主党
“国中之国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并
该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成为种族主义待遇的受害者,这因为把
们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作自我介绍,同时将他父亲的信交给
她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点
质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个在或威胁其
在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽一切努力,甚至向日本移交
死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
否延长平静
置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还到
其他一些事件,使人对Harabin博士的信誉
疑问,从而
供
撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所的交易员必须通过交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离的正式呼吁和质疑实体的在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列每一类别的具体种类,而靠各
专
的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“
中之
”的看法,引起对黎巴嫩
权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有与前南问题
际法庭进行充分合作,特别
通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成为种族主义待遇的受害者,这因为把他们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统
概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲的信给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基
要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向日了死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使人对Harabin博士的信誉提出了疑问,从而提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花易所的
易员必须通过提
书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离的正式呼吁和质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别的具体种类,而靠各国专家的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭
在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成为种族主义待遇的受害者,这因为把他们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚民和归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她了自我介绍,同时将他父亲的信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对
些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了切努力,甚至向日本移交了死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他些事件,使人对Harabin博士的信誉提出了疑
,
提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所的交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每次忽略
场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,种善意姿态,以色列将释放
些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离的正式呼吁和质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫题国际刑事法庭进行充分合
,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了些不安全事件及
些地方领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每类别的具体种类,
靠各国专家的知识来做这项工
。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南题国际法庭进行充分合
,特别
通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成种族主义待遇的受害者,这
因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看
对
统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局的改组工,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲的信给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基
要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平的机会和人道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向日了死亡者的遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使人对Harabin博士的信誉提出了疑问,从而提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花易所的
易员必须通过提
书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制和机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的人进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离的正式呼吁和质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导人和指挥官之间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别的具体种类,而靠各国专家的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭
在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成为种族主义待遇的受害者,这因为把他们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚民和归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作自我介绍,同时将他父亲
信交给
她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字各方更加不愿意妥协,从而威胁实现和平
机会和
道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利
言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽一切努力,甚至向日本移交
死亡者
遗物和遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切,哈马斯声称
平静于今日结束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到其他一些事件,使
对Harabin博士
信誉提出
疑问,从而提供
撤职
根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据之前,纽约棉花交易所交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新机制和机构,不需要提出新
报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事会每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决时候,其信誉就受到
。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-Tayyaba和Sipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员会对要求分离正式呼吁和质疑实体
存在
言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同前南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生一些不安全事件及一些地方领导
和指挥官之间
冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别具体种类,而靠各国专家
知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中之国”
看法,引起对黎巴嫩国权力
质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与前南问题国际法庭进行充分合作,特别通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体常常成为种族主义待遇
受害者,这
因为把他们不同于主要群体这个不争
事实看作
对一统国家概念
威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民和归化局改组工作,具体办法包括在各州重建该局
办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il lui explique qu’il est , en lui remettant la lettre de son père .
他向她作了自我介绍,同时将他父亲的信交给了她。
Malheureusement, les déclarations ultérieures du Premier Ministre Haniyeh remettant en cause des éléments fondamentaux, ces efforts n'ont pas abouti.
遗憾的,哈尼亚总理发表声明对一些基本要点提出质疑后,这些努力未能获得成功。
Cela n'a fait qu'accroître l'intransigeance des non-signataires, remettant en cause les chances de paix et les conditions humanitaires.
这使未签字的各方更加不愿意妥协,从而威胁实现平的机
道主义状况。
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister.
我们也强烈谴责破坏以色列作为一个国家存在或威胁其存在权利的言论。
Dans cette affaire, elle n'a épargné aucun effort, remettant même aux autorités japonaises les effets et la dépouille des défunts.
朝鲜已经尽了一切努力,甚至向日本移交了死亡者的遗物遗骨。
Je suis extrêmement préoccupé par les déclarations du Hamas indiquant que l'accalmie cesse aujourd'hui et remettant en question son renouvellement.
我深感关切的,哈马斯声称的平静于今日结束并对
否延长平静提出置疑。
Il a par ailleurs cité d'autres incidents remettant en question la crédibilité de M. Harabin et constituant un motif de révocation.
政府还提到了其他一些事件,使对Harabin博士的信誉提出了疑问,从而提供了撤职的根据。
Avant l'introduction des récépissés d'entrepôts électroniques, les opérateurs de cette bourse réglaient leurs contrats futurs en remettant des récépissés sur papier.
在采用电子仓储收据,
约棉花交易所的交易员必须通过提交书面收据来对其期货合同进行结算。
On ne viendra pas à bout de ces problèmes en créant de nouveaux mécanismes et organes ou en remettant d'énièmes rapports.
克服这些挑战,并不需要建立新的机制机构,不需要提出新的报告。
La crédibilité du Conseil de sécurité est minée chaque fois qu'il ignore un conflit, s'en remettant aux parties concernées de le résoudre.
安全理事每一次忽略一场冲突,让它由有关各方自己解决的时候,其信誉就受到了破坏。
Des extrémistes musulmans des groupes Lashkar-e-Tayyaba et Sipah-e-Sihaba auraient menacé de représailles toute personne remettant en cause les fausses accusations de blasphème.
穆斯林极端分子团体lashkar-e-TayyabaSipah-e-Sihaba据说威胁对任何质疑莫须有亵渎罪的
进行报复。
Nous espérons que le Premier Ministre Olmert donnera suite à ses récentes déclarations en remettant en liberté un certain nombre de prisonniers palestiniens.
我们希望奥尔默特总理继他最近的声明后采取行动,他曾表示,作为一种善意姿态,以色列将释放一些巴勒斯坦囚犯。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员对要求分离的正式呼吁
质疑实体的存在的言论表示关切。
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés.
我们承诺致力于同南斯拉夫问题国际刑事法庭进行充分合作,包括将所有战争罪被告送交审判。
Des incidents remettant en cause la sécurité, et des affrontements entre chefs et commandants locaux ont également eu lieu dans d'autres parties du pays.
阿富汗其他地区也发生了一些不安全事件及一些地方领导指挥官
间的冲突。
L'enquête n'avait pas pour objet de définir ou d'énumérer les types particuliers entrant dans chaque catégorie, s'en remettant pour ce faire aux experts nationaux.
调查表没有试图界定或列出每一类别的具体种类,而靠各国专家的知识来做这项工作。
Dans d'autres déclarations publiques, Nasrallah paraissait rejeter l'idée que le Hezbollah soit « un État dans l'État » remettant en question l'autorité même de l'État libanais.
纳斯拉拉赫在其他公开讲话中似乎拒绝接受真主党“国中
国”的看法,引起对黎巴嫩国权力的质疑。
Nous appelons tous les États à coopérer pleinement avec le TPIY, en particulier en arrêtant les personnes en fuite et en les remettant au Tribunal.
我们呼吁所有国家与南问题国际法庭进行充分合作,特别
通过逮捕并向该法庭移交在逃犯。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的常常成为种族主义待遇的受害者,这
因为把他们不同于主要群体这个不争的事实看作
对一统国家概念的威胁。
La MINUL continue d'appuyer la réorganisation du Bureau de l'immigration et de la naturalisation, notamment en remettant ses bureaux en état dans tous les comtés.
联利特派团继续支助利比里亚移民归化局的改组工作,具体办法包括在各州重建该局的办事处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。